"residen en zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعيشون في مناطق
        
    • يعيشون في المناطق
        
    • يعشن في مناطق
        
    • يعشن في المناطق
        
    • يوجدون في المناطق
        
    • يقيمون في مناطق
        
    Mediante bibliotecas móviles y préstamos colectivos se atienden las necesidades de escuelas, organizaciones y personas que residen en zonas alejadas. UN وتخدم المكتبات المتحركة والقروض احتياجات المدارس والمنظمات والناس الذين يعيشون في مناطق نائية.
    También observa que un elevado número de niños residen en zonas demasiado remotas que imposibilitan su acceso. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن عدداً كبيراً من الأطفال يعيشون في مناطق نائية يصعب الوصول إليها.
    Se concedieron indemnizaciones y subvenciones con cargo al presupuesto estatal a personas que residen en zonas remotas, incluidos complementos salariales y pensiones y determinados subsidios. UN وتقدم تعويضات وإعانات من ميزانية الدولة لمن يعيشون في المناطق النائية، بما في ذلك مبالغ مكملة لأجورهم ومعاشاتهم التقاعدية وبعض البدلات.
    Aunque el marco no es excluyente, uno de los factores esenciales es el acceso a la educación especialmente para quienes residen en zonas rurales. UN ورغم أن الإطار شامل للجميع، يتسم أحد العوامل الرئيسية فيه بإمكانية الحصول على التعليم خاصة لمن يعيشون في المناطق الريفية.
    El Proyecto de centros rurales de atención prenatal es una nueva iniciativa para embarazadas que residen en zonas rurales y remotas y les ofrecen atención prenatal gratuita en arreglos de atención compartida entre obstetras, médicos generales y parteras. UN ويعد مشروع الرعاية الريفية قبل الولادة مبادرة جديدة للنساء الحوامل اللاتي يعشن في مناطق ريفية ونائية، ويقدم الرعاية المجانية قبل الولادة للنساء الحوامل ضمن ترتيبات رعاية مشتركة بين أطباء التوليد والممارسين العموميين والقابلات.
    Las mujeres indígenas que residen en zonas rurales y remotas también tienen un nivel desproporcionado de desventajas en una amplia gama de indicadores. UN ولدى نساء السكان الأصليين اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية مستويات غير متناسبة من الحرمان على نطاق واسع من المؤشرات.
    Cuando los enfermos viven en regiones aisladas, los gastos de viaje encarecen considerablemente el tratamiento, en comparación con los pacientes que residen en zonas urbanas desde las que es fácil el acceso a los centros de salud. UN فبالنسبة للذين يعيشون في مناطق معزولة، بالمقارنة بالمرضى الذين يعيشون في المدن ويسهل عليهم الوصول إلى المراكز الصحية يضيف السفر مبالغ كبيرة إلى تكاليف العلاج.
    Belarús, donde casi 2 millones de personas todavía residen en zonas contaminadas, que forman el 23% del territorio del país, sigue esforzándose considerablemente para reducir al mínimo las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. UN وما فتئت بيلاروس، التي يبقى حوالي مليوني نسمة من أبنائها يعيشون في مناطق ملوثة تشكل مساحتها نسبة 23 في المائة من أراضي البلد، تبذل جهوداً كبيرة للحد من عواقب كارثة تشيرنوبيل.
    Por último, debido a su difícil situación económica, las personas que residen en zonas de producción de azúcar, muchas de las cuales son de origen africano, se benefician de programas de educación y capacitación. UN وأخيرا، فإن السكان الذين يعيشون في مناطق إنتاج السكر، وكثير منهم من أصل أفريقي، ينتفعون بالبرامج التعليمية والتدريبية، نظرا لحالتهم الاقتصادية الصعبة.
    9.48 El Gobierno australiano financia proyectos de empleo de desarrollo comunitario para proporcionar trabajo remunerado, principalmente a indígenas desempleados que residen en zonas remotas y rurales. UN وتمول الحكومة الأسترالية مشاريع العمل في التنمية المجتمعية لتوفير العمل المدفوع الأجر في المقام الأول للسكان الأصليين العاطلين الذين يعيشون في مناطق نائية وريفية.
    Reclutamiento: no reclutar a niños para las fuerzas armadas, menos a los que residen en zonas de conflicto armado o sufren situaciones anormales o inestables, como los niños de la calle, los separados de sus familias o los que se acercan a grupos armados buscando protección. UN التجنيد: عدم تجنيد الأطفال في القوات المسلحة خصوصاً أولئك الذين يعيشون في مناطق النزاعات المسلحة وأولئك الذين يعيشون في أوضاع غير طبيعية أو غير مستقرة مثل أطفال الشوارع والأطفال المفصولين عن أسرهم والذين انضموا إلى مجموعات مسلحة طلباً للحماية.
    313. Dentro del marco del nuevo sistema de prestaciones de salud, que abarca los subcentros y los ambulatorios, las personas que residen en zonas apartadas pueden tener acceso a servicios médicos de alta calidad y, gracias a ello, ha mejorado mucho su estado de salud. UN 313- وبموجب النظام المستحدث لأداء الرعاية الصحية، الذي يضم مراكز صحية فرعية ونقاط رعاية صحية، يمكن للناس الذين يعيشون في مناطق نائية أن يحصلوا على خدمات رعاية صحية عالية الجودة، ومن ثم، فإن حالتهم الصحية قد تحسنت كثيراً.
    El grupo destinatario estaba formado por agricultores noveles de ambos sexos y jóvenes que residen en zonas rurales. UN واستهدف هذا المشروع المزارعين الجدد - رجالاً ونساءً - والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Puesto que, en muchos países, las personas pobres y vulnerables residen en zonas rurales y aisladas, es necesario fortalecer el desarrollo rural sostenible. UN ونظرا إلى أن ضعاف وفقراء السكان في كثير من البلدان يعيشون في المناطق الريفية أو المناطق النائية، لا بد أن يجري تعزيز التنمية الريفية المستدامة.
    379. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas para mejorar la atención de la salud de las personas que residen en zonas rurales. UN ٩٧٣- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ الخطوات الضرورية لتحسين الرعاية الصحية لﻷشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    64. Los civiles que residen en zonas afectadas por conflictos viven en el temor de ser acusados de simpatizar con los grupos rebeldes armados, a la vez que están expuestos a los abusos de algunos de esos grupos. UN 64- وفي حين أن المدنيين الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالنزاع يعيشون في الخوف من أن يشتبه فيهم كمناصرين لجماعات المتمردين المسلحة فإنهم معرضون أيضاً لاعتداءات بعض الجماعات المتمردة.
    Las pruebas disponibles a nivel transnacional sobre el estado nutricional de los niños muestran que, de media, los niños que viven en zonas rurales están peor nutridos que los que residen en zonas urbanas. UN وتبين الأدلة المتاحة عبر البلدان بشأن الحالة التغذوية للأطفال أن متوسط أن الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية يقل في حالتهم المدخول الغذائي عما عليه في حالة الأطفال الذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    b) Preste especial atención a los niños que residen en zonas rurales y en islas remotas, así como a la prevención de la difusión del VIH/SIDA. UN (ب) إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي الجزر النائية، ولمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Muchas mujeres de edad pobres, en particular las afectadas por discapacidades y las que residen en zonas rurales, han visto denegado su derecho a la educación y han recibido poca o ninguna educación académica y extraacadémica. UN والكثير من فقراء المسنات، لا سيما ذوات الإعاقة واللائي يعشن في مناطق ريفية، يُحرمن من الحق في التعليم، ولا يتلقين سوى النّزْر اليسير من التعليم النظامي أو غير النظامي، إن تلقينه أصلاً.
    2. Las crisis financiera, económica, energética y alimentaria se han combinado para agravar las desigualdades y la discriminación a las que están expuestas las mujeres, en particular las que residen en zonas rurales. UN 2 - وأضاف قائلاً إن الأزمتين المالية والاقتصادية وأزمة الطاقة والغذاء تجمعت لتفاقم أوجه عدم المساواة والتمييز اللذين تتعرض لهما النساء، لا سيما اللائي يعشن في المناطق الريفية.
    Dos tercios de la población mundial de 1.400 millones de habitantes, que viven en situación de pobreza extrema, residen en zonas rurales de países en desarrollo, según el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola. UN يقول الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إن ثلثي سكان العالم ممن يعيشون في فقر مدقع والبالغ عددهم 1.4 بليون نسمة يوجدون في المناطق الريفية للدول النامية.
    De una población que se calcula que es de 56 millones de personas, aproximadamente 17 millones de personas residen en zonas con un alto riesgo de contraer la malaria. UN فمن أصل سكان يقدر عددهم بحوالي 56 مليونا، هناك نحو 17 مليونا يقيمون في مناطق شديدة التعرض لخطر الملاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more