"residencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإقامة
        
    • سكن
        
    • مسكن
        
    • إقامتهم
        
    • وإقامتهم
        
    • مكان إقامة
        
    • إقامته
        
    • محل إقامة
        
    • أماكن إقامة
        
    • إقامة لمدة
        
    • بالإقامة
        
    • ببيت
        
    • مقر إقامة
        
    • اﻹقامة الفعلي
        
    • اﻻقامة
        
    El estado civil no debe afectar a los derechos de residencia de mujeres divorciadas por razones de violencia. UN الوضع العائلي للمطلقات لأسباب متعلقة بالعنف ينبغي ألا يؤثر بحقوقهن في الإقامة.
    No presentó ninguna copia del número del permiso de residencia de su empleado en el Iraq ni del pasaporte, con indicación del país que lo había emitido. UN ولكنها لم تقدم نسخة من رقم رخصة الإقامة العراقية لموظفها ورقم جواز سفره وبلد الإصدار.
    En la actualidad, sin embargo, la tradición relativa al lugar de residencia de las mujeres casadas ha cambiado, especialmente en las ciudades. UN غير أن تقاليد سكن المرأة المتزوجة تغيرت في الوقت الحاضر، خاصة في المدن.
    El reclamante alega que hubo de utilizar una residencia de estudiantes como centro temporal hasta que pudieron construirse nuevos locales. UN وتزعم الجمعية أنها اضطرت إلى استخدام مسكن طلبة كمركز مؤقت إلى حين التمكن من تشييد أماكن جديدة.
    El sistema de registro de los extranjeros es racional y permite confirmar inmediatamente la identidad y el lugar de residencia de los interesados. UN ونظام تسجيل الأجانب يتفق مع المنطق ويسمح بالتأكد فوراً من هوية الأشخاص المعنيين ومكان إقامتهم.
    Esa Ley regulaba la entrada, la estancia y la residencia de extranjeros. UN وينظم القانون دخول الأجانب إلى النمسا وبقاءهم فيها وإقامتهم بها.
    El nacimiento de los hijos se inscribe en el Registro Civil del lugar de nacimiento del niño o en el lugar de residencia de ambos padres, o de uno de ellos. UN وتسجل ولادة اﻷطفال في مكتب التسجيل في مكان ولادة الطفل أو في مكان إقامة اﻷبوين أو أحد اﻷبوين.
    El requisito relativo a la edad se ha reducido de 30 años a 25 años y el relativo a la duración de la residencia de 10 años a 5 años. UN وخُفِّض شرط السن من 30 إلى 25 سنة وشرط مدة الإقامة من 10 إلى 5 سنوات.
    Por consiguiente, se rescinden los permisos de residencia de los terroristas, cualquiera sea su nacionalidad o el lugar en el que hayan cometido el acto terrorista. UN ويُلغى إذن الإقامة بالنسبة للإرهابيين، بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان ارتكابهم للعمل الإرهابي.
    Aquí, el Comité se refirió en particular a las condiciones de residencia de las personas extranjeras, mujeres y hombres, que prestan testimonio en una causa. UN وهنا تذكر اللجنة بصفة خاصة حالة الإقامة للشهود من الإناث والذكور.
    En Jordania, las autoridades se han negado a renovar el permiso anual de residencia de un miembro del personal que fue reasignado a Jordania desde la Ribera Occidental en 1994. UN وفي الأردن، رفضت السلطات تجديد تصريح الإقامة السنوية لموظف كُلف العمل في الأردن بعد عمله في الضفة الغربية في عام 1994.
    También se dio comienzo a un estudio para comparar el sistema de permisos de residencia de Botswana con los de otros países que sirven de referencia. UN كما شرعت في دراسة لوضع قواعد معيارية لمقارنة نظام تراخيص الإقامة في بوتسوانا بالأنظمة المقابلة لـه في بلدان أخرى اتُّخِذت أساساً للمقارنة.
    Las personas con permiso de residencia de este tipo no están por ahora autorizadas a trabajar en los Países Bajos. UN وحتى الآن، لا يُسمح لمن يحصلون على هذا النوع من تصاريح الإقامة أن يمارسوا العمل بهولندا.
    Esa reducción se debe a la construcción de centros escolares cerca del lugar de residencia de los alumnos. UN ويعزى تناقص عدد هذه المرافق إلى بناء مدارس جديدة بالقرب من أماكن سكن التلاميذ.
    El aumento del número de establecimientos escolares reservados a las niñas y su acercamiento, en la medida de lo posible, a los lugares de residencia de estas. UN زيادة المباني المدرسية الخاصة بالفتيات وتوفيرها قدر الإمكان إلى أقرب نقطة من سكن الطالبات؛
    En Mea Shearim, judíos ultraortodoxos habrían atacado la residencia de tres cristianos suizos a los que habían acusado de realizar actividades misioneras. UN وفي ميا شياريم يقال إن بعض اليهود الأرثوذكس المتزمتين داهموا مسكن ثلاث مسيحيات سويسريات متهمين إياهن بممارسة أنشطة تبشيرية.
    Después de la manifestación se arrojó una granada de mano contra la residencia de un albanés en Mitrovica. UN وإثر تلك المظاهرة، أُلقيت قنبلة يدوية على مسكن أحد الألبانيين في ميتروفيكا.
    La RPCR quería que se otorgara el derecho de voto a quienes probaran una residencia de 10 años. UN وأما حزب التجمع فقد أراد توسيع نطاق الحق ليشمل كل الأشخاص الذين يستطيعون إثبات إقامتهم ولمدة 10 سنوات.
    - Nombre, apellido, edad, profesión y lugar de residencia de los miembros fundadores; UN ■ أسماء الأعضاء المؤسسين وألقابهم وسنهم ومهنهم ومحل إقامتهم.
    - la Confederación tiene derecho a legislar sobre la entrada, salida, estancia y residencia de los extranjeros; UN للاتحاد الحق في سن تشريع بشأن دخول اﻷجانب، وخروجهم، ومكوثهم وإقامتهم.
    Por ejemplo, la OMPI tendría que supervisar y verificar constantemente el lugar de residencia de sus funcionarios. UN وعلى سبيل المثال، سوف يتعين على المنظمة العالمية للملكية الفكرية أن ترصد وتتحقق بصورة دائمة من مكان إقامة موظفيها.
    En la comunicación constarán el nombre, el apellido, la profesión y el lugar de residencia de los testigos o peritos. UN وينبغي لﻹشعار أن يذكر اسم الشاهد أو الخبير ولقبه ومهنته ومقر إقامته.
    Se considera que la residencia de un adulto sin capacidad jurídica activa es la residencia de su curador. UN ومحل إقامة البالغ الذي لا يتمتع بأهلية قانونية إيجابية يعتبر أنه محل إقامة الولي عليه.
    Debe alentarse a los países que pueden suministrar información sobre la residencia de los poseedores de deuda pública a que lo hagan. UN والبلدان التي يمكن لها أن تقدم معلومات عن أماكن إقامة الحائزين لدين عام ينبغي تشجيعها على أن تفعل ذلك.
    Tengo permiso de residencia de un año, tres meses de licencia temporal. Open Subtitles لدي تصريح إقامة لمدة سنة واحدة متبقي فيه ثلاثة أشهر
    Actualmente, se está tramitando por los mismos motivos, el permiso de residencia de otras 7 mujeres extranjeras. UN وفي الوقت الحالي، يجري استيفاء إجراءات امرأة أجنبية أخرى إذن بالإقامة لنفس الأسباب.
    634. De conformidad con el párrafo 76 supra se introdujeron ajustes en la cantidad reclamada en relación con la residencia de los estudiantes y tres escuelas de segunda enseñanza para tener en cuenta las mejoras y la depreciación. UN 634- وقد أدخلت تعديلات لحساب زيادة القيمة وحساب الاستهلاك على المبالغ المطالَب بها تعويضا عن الأضرار التي لحقت ببيت الطلبة وبثلاث مدارس متوسطة، وذلك وفقا للفقرة 76 أعلاه.
    Se realizó un cóctel en la residencia de Cason con objetivos similares a los del día anterior con otros cabecillas contrarrevolucionarios. UN أقيم حفل كوكتيل في مقر إقامة كيسون لغايات مشابهة لأهداف اليوم السابق مع زعماء آخرين معادين للثورة.
    El Asesor Jurídico considera que establece dos índices de ajuste por lugar de destino basados en los precios correspondientes al lugar de residencia de los funcionarios es aceptable desde el punto de vista jurídico dada la dificultad de establecer un índice único de ajuste para una zona atravesada por una frontera. UN ٣٩ - يرى المستشار القانوني أن الرقم القياسي المزدوج لتسوية مقر العمل التي ينظر إلى اﻷسعار استنادا إلى مكان اﻹقامة الفعلي للموظف مقبول من وجهة النظر القانونية نظرا للصعوبة التي تنطوي عليها محاولة وضع تسوية واحدة لمقر عمل عبر الحدود الوطنية.
    El propósito de esta disposición es proteger el derecho de residencia de estas personas. UN والغرض من هذا الحكم هو الاحتفاظ لهؤلاء اﻷشخاص بحق اﻹقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more