"residentes de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقيمين في
        
    • مقيمين في
        
    • المقيمون في
        
    • المقيمين التابعين لمكتب
        
    • المقيم في بعثة
        
    • من سكان قطاع
        
    • المقيمون التابعون لمكتب
        
    • مقيمين تابعين لمكتب
        
    • شخصا من سكان
        
    • لسكان منطقة
        
    • من سكان قرية
        
    Todo los residentes de la región, que ascienden a varias decenas de miles, se verán obligados a pasar por la gran terminal de Qalandiya. UN وسيجبر جميع المقيمين في المنطقة، والذين يبلغ عددهم عدة مئات من الآلاف، على المرور عبر محطة واحدة كبيرة في قلنديا.
    Según el Secretario General, las funciones de la Oficina de Auditores residentes de la MINUSMA se consideran de carácter continuo. UN ويذكر الأمين العام أن مهام مكتب مراجعي الحسابات المقيمين في البعثة المتكاملة تُعتبر مهام ذات طابع مستمر.
    De forma particular en nombre de los residentes de la región de Los Angeles, deseo reiterar lo conmovidos que nos sentimos por estas manifestaciones de consideración y preocupación. UN وباسم المقيمين في منطقة لوس انجلوس بخاصة، أود أن أؤكد مجددا عن مدى تأثرنا بعبارات التعاطف والاهتمام.
    Las autoridades no han identificado a ninguna de las personas o entidades incluidas en la lista como nacionales o residentes de la República de Corea. UN لم تتعرف سلطات بلدنا على أي كيانات أو أفراد من المدرجة أسماؤهم في القائمة باعتبارهم مواطنين أو مقيمين في جمهورية كوريا.
    Auditoría e investigación residentes de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) UN مراجعو الحسابات وموظفو التحقيق المقيمون في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو
    Oficinas de los auditores residentes de la OSSI UN مكاتب مراجعي الحسابات المقيمين التابعين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية
    La Junta recomienda a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que vele por que las oficinas de auditores residentes de la UNMIS y la UNMIL se atengan a los plazos previstos para la realización de los trabajos sobre el terreno. UN 481 - ويوصي المجلس مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يكفل التزام مكتب مراجع الحسابات المقيم في بعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بالمهلة الزمنية المحددة للعمل الميداني.
    Ocho residentes de la Faja de Gaza resultaron heridos de bala en enfrentamientos acaecidos en la ciudad de Gaza y en los campamentos de refugiados de Shati ' y Deir el-Balah. UN وجرج ثمانية من سكان قطاع غزة بسبب إطلاق النار عليهم أثناء اشتباكات في مدينة غزة وفي مخيمي الشاطئ ودير البلح للاجئين.
    Actualmente, 1 millón de residentes de la ciudad se encuentran atrapados entre las facciones en conflicto. UN وفي الوقت الحالي يوجد مليون شخص من المقيمين في المدينة محصورين بين الفصائل المتحاربة.
    The Jerusalem Times informó de que la decisión se había adoptado para impedir que los residentes de la Ribera Occidental adquiriesen permisos de entrada en Jerusalén so pretexto de los estudios. UN وأفادت جروسالم تايمز بأن القرار قد صدر للحيلولة دون حصول المقيمين في الضفة الغربية على تصاريح دخول القدس بحجة الدراسة.
    La decisión fue resultado de un plan quinquenal que se llevó a cabo con la participación y la cooperación activas de residentes de la región; UN وجاء هذا اﻹنجاز نتيجة خطة مدتها خمس سنوات تم تنفيذها بالمشاركة والتعاون النشيطين مع المواطنين المقيمين في المنطقة؛
    Sin embargo, cabe señalar que todos los residentes de la Isla de Man viven a pocos kilómetros de una ciudad o pueblo. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن جميع السكان المقيمين في جزيرة مان لا يبعدون عن أي مدينة أو قرية بأكثر من بضعة كيلومترات.
    Antes de la construcción del Muro, los residentes de la zona podían visitarse en un hospital de Jerusalén. UN فقبل بناء الجدار، كان بإمكان المقيمين في أبو ديس أن يتلقوا العلاج في أحد مستشفيات القدس.
    Así pues, no se permite a los nacionales extranjeros que cambien sus nombres legales, salvo que sean residentes de la ciudad, pueblo o aldea en que están registrados sus datos. UN وهكذا لا تسمح اليابان للرعايا الأجانب بتغيير أسمائهم القانونية ما لم يكونوا من المقيمين في البلدة أو المدينة أو القرية التي سجلت فيهم معلومات إثبات هوياتهم.
    La eficiencia y la eficacia de la función de auditoría que actualmente realizan los auditores residentes jefe en las misiones y la Sección de Coordinación de Auditores residentes de la Sede es un aspecto que podría mejorarse. UN ذلك أن كفاءة وفعالية مهمة الاستعراض التي يضطلع بها حالياً كبار مراجعي الحسابات المقيمين في البعثات وكذلك قسم التنسيق بين مراجعي الحسابات المقيمين ومقره في نيويورك يمكن أن تكونا مجالاً قابلاً للتحسين.
    Oficina de Auditores residentes de la UNSOA UN مكتب مراجعي الحسابات المقيمين في مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Siete residentes de la zona y dos miembros de la policía municipal murieron en los combates que se desencadenaron. UN وفي القتال الذي جرى بعد الهجوم، قتل ٧ مقيمين في المنطقة وشرطيان بلديان.
    Auditoría e investigación residentes de la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET) UN مراجعو الحسابات وموظفو التحقيق المقيمون في إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية
    Al delegar más autoridad la Sede a las misiones de mantenimiento de la paz en materia de adquisición y contratación y otras esferas administrativas, los auditores residentes de la OSSI deberán prestar mayor atención a las prácticas de gestión a nivel de la misión. UN وسيستدعي تفويض المزيد من السلطة من المقر إلى بعثات حفظ السلام في مجالي الشراء والتوظيف وغيرهما من المجالات الإدارية إلى إيلاء مراجعي الحسابات المقيمين التابعين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية عنايةً أكبر للممارسات الإدارية المنتهجة على صعيد البعثات.
    El equipo de auditores residentes de la UNMIL está integrado actualmente por 1 P-5, 3 P-4, 2 P-3, 1 puesto del Servicio Móvil y 1 puesto de contratación nacional. UN 641 - يتألف فريق مراجعة الحسابات المقيم في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حاليا من وظيفة واحدة من الرتبة ف-5، و 3 من الرتبة ف-4، و 2 من الرتبة ف-3، ووظيفة واحدة من فئة الخدمة الميدانية، ووظيفة واحدة من الموظفين الوطنيين.
    Se informó que tres residentes de la Faja de Gaza resultaron heridos durante enfrentamientos. UN وذكر أن ثلاثة من سكان قطاع غزة جرحوا في الاشتباكات.
    Los auditores residentes de la OSSI en la MINUEE supervisarán de cerca los logros alcanzados en esa esfera. UN وسوف يقوم مراجعو الحسابات المقيمون التابعون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية برصد التقدم المحرز في هذه المجالات.
    Se ha asignado a título experimental a investigadores residentes de la OSSI a la UNMIK y a la UNTAET. UN وقد جرى على سبيل التجربة انتداب محققين مقيمين تابعين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية للعمل في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    Unos 50 residentes de la localidad fueron asesinados y sus cuerpos profanados y desfigurados. UN وقد قتل نحو 50 شخصا من سكان القرية، واستبيحت أجسادهم وجرى تشويهها.
    De las 355.446 solicitudes recibidas, el Gobierno expidió 348.000 documentos a los residentes de la región croata del Danubio. UN أصدرت الحكومة ٠٠٠ ٨٤٣ وثيقة لسكان منطقة الدانوب في كرواتيا، من بين ٦٤٤ ٥٥٣ طلبا.
    Dos residentes de la aldea de Tal, en la zona de Naplusa, resultaron heridos cuando soldados dispararon balas de plástico contra los que les arrojaban piedras. UN وجرح اثنان من سكان قرية التل في منطقة نابلس عندما أطلق الجنود طلقات مطاطية على راشقي الحجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more