"residir" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإقامة
        
    • بالإقامة
        
    • يقيم
        
    • للإقامة
        
    • إقامتهم
        
    • يقيموا
        
    • اﻻقامة
        
    • مقيمين
        
    • بالبقاء
        
    • يعيشوا
        
    • يكون مقيما
        
    • تكمن
        
    • يسكن
        
    • مقيماً
        
    • باﻻقامة
        
    Sólo el Presidente y el Secretario, igual que en el caso de la CIJ, deben residir en la sede del Tribunal. UN إذ لا يقتضي النظام من غير الرئيس والمسجل، كما هي الحال بالنسبة لمحكمة العدل الدولية، الإقامة بمقر المحكمة.
    Sin embargo, sólo se concede cuando éste tenía derecho a residir en Austria. UN غير أنه لا يلبى هذا الطلب إلا إذا كان المطالب يتمتع بالحق في الإقامة في النمسا.
    La mujer que no tiene derecho legal a residir en los Países Bajos, con arreglo a lo dispuesto en la Ley de extranjería, está excluida de este derecho. UN وتستثنى من هذا الحق المرأة التي لا تتمتع بحق قانوني في الإقامة في هولندا بموجب أحكام قانون الأجانب.
    Las autorizaciones por temporada permiten residir en Suiza durante un máximo de nueve meses, al cabo de los cuales la persona autorizada debe irse de Suiza por tres meses. UN والتصاريح الموسمية تسمح بالإقامة في سويسرا لمدة 9 أشهر كحد أقصى لا بد في أعقابها أن يغادر الشخص سويسرا في ظرف 3 أشهر.
    Sin embargo, no podrá residir en otra comuna sin autorización. UN ولا يجوز له مع ذلك أن يغير الكميون الذي يقيم فيه بدون تصريح.
    Se investigaban presuntos pagos a determinadas personas a cambio de la concesión de visas que permitieran residir en algunos Estados Miembros. UN وكان التحقيق يُعنى بزعم دفع مبالغ إلى أفراد مقابل الحصول على تأشيرات تتيح الإقامة في دول أعضاء.
    Se investigaban presuntos pagos a determinadas personas a cambio de la concesión de visas que permitieran residir en algunos Estados Miembros. UN وكان التحقيق يُعنى بزعم دفع مبالغ إلى أفراد مقابل الحصول على تأشيرات تتيح الإقامة في دول أعضاء.
    Más concretamente, el Estatuto de la CIJ dispone que sólo el Presidente y el Secretario han de residir en La Haya. UN وبالتحديد، فإن النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية لا يقتضي إلا من الرئيس والمسجل الإقامة في لاهاي.
    Se considerará indeseable y no podrá en consecuencia entrar a Rwanda o residir en Rwanda: UN يعتبر شخصا غير مرغوب فيه وبالتالي يمنع من دخول رواندا أو الإقامة فيها أي شخص:
    De conformidad con lo dispuesto en la Ley de 1985 relativa a entradas, residencia y salidas, cualquier persona que visite Niue debe solicitar un permiso en un plazo de 30 días si desea residir en Niue más tiempo. UN بموجب قانون الدخول والإقامة والمغادرة لعام 1985، يتعين على أي شخص يزور نيوي أن يتقدم بطلب تصريح في غضون ثلاثين يوما، إذا كان يرغب في الإقامة مدة أطول من ذلك في نيوي.
    Únicamente se procede a la expulsión de un extranjero si se comprueba que éste ha infringido normas y reglamentos al ingresar, permanecer, residir o circular por el país. UN ولا يرحل الأجانب إلا عند وجود دليل واضح على الإخلال بقواعد ونظم الدخول أو البقاء أو الإقامة أو التنقل.
    La policía y los organismos de seguridad velan por que ningún extranjero sospechoso de vínculos con el terrorismo pueda residir en la India. UN تكفل الشرطة ووكالات الاستخبارات عدم تمكّن أي أجنبي له صلات مشبوهة بالإرهاب من الإقامة في الهند.
    Los países de inmigración tradicionales admiten inmigrantes que deseen residir en forma permanente. UN وتمنح بلدان الهجرة التقليدية الإقامة الدائمة للمهاجرين.
    La persona a quien se aplica la prohibición se ve impedida de entrar en Estonia en la frontera y se le prohíbe residir en el país. UN ولا يُسمح للشخص الذي ينطبق عليه حظر الدخول بدخول إستونيا عن طريق الحدود، كما يحظر عليه الإقامة في إستونيا.
    La única forma de mantener la unidad de la familia es residir ilegalmente en Israel, con el temor permanente de ser objeto de una investigación y expulsión. UN والطريقة الوحيدة للحفاظ على وحدة الأسرة هو الإقامة غير القانونية في إسرائيل في خوف دائم من التحقيقات والطرد.
    Este artículo estipula que podrá inscribirse como ciudadano del Pakistán quienquiera que hubiere emigrado a un territorio comprendido por el Pakistán con la intención de residir en él de manera permanente. UN وتنص على أنه يمكن تسجيل الشخص كمواطن لباكستان إذا كان قد هاجر إلى الأقاليم المشمولة في باكستان بنية الإقامة الدائمة.
    La nacionalidad también puede adquirirse por el hecho de residir en un país o por razones humanitarias, como en el caso de la apatridia. UN ويمكن اكتساب الجنسية أيضا بالإقامة أو منحها لأسباب إنسانية مثل انعدام الجنسية.
    También señala que el autor podría residir en un lugar de Sri Lanka en el que no hubiera guerra civil. UN كما تشير إلى أنه بوسع مقدم البلاغ أن يقيم في مكانه في سري لانكا لا يعاني من ويلات الحرب اﻷهلية.
    Por consiguiente, las mujeres brasileñas no pierden su nacionalidad al residir en un país extranjero o contraer matrimonio con un extranjero. UN ولذلك، فإن المرأة البرازيلية لا تفقد جنسيتها نتيجة للإقامة في بلد أجنبي أو الزواج من أجنبي.
    El crédito se ha incluido porque todavía no se sabe a ciencia cierta cuántos magistrados tendrán que residir en la sede del Tribunal. UN وقد أدرج اعتماد نظرا ﻷن من غير المعروف في هذه المرحلة عدد القضاة الذين سيلزم إقامتهم في بلد مقر المحكمة.
    274. Los ciudadanos del EEE pueden residir y trabajar en Noruega durante un período de hasta tres meses sin un permiso. UN 274- ويجوز لمواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يقيموا ويعملوا في النرويج لفترة تصل إلى ثلاثة أشهر دون تصريح.
    Después, el menor elige libremente si desea residir con la madre o con el padre o con alguno de los parientes enumerados en el artículo 99. UN أما بعد تجاوز هذا العمر، فإن الطفل يختار بحرية اﻹقامة لدى اﻷم أو اﻷب أو أي قريب آخر مذكور في المادة ٩٩.
    Generalmente, los solicitantes deben residir en Hong Kong en el momento de la solicitud. UN ويجب أن يكون مقدمو الطلبات مقيمين بصورة عادية في هونغ كونغ وقت تقديم الطلب.
    Según la costumbre, la mujer no está obligada a residir bajo el mismo techo que su marido. UN وفي إطار التقاليد، لا يوجد على المرأة التزام بالبقاء مع زوجها تحت سقف واحد.
    Los palestinos que viven en la zona de separación necesitan permisos especiales para residir en sus propios hogares y acceder a sus tierras. UN ويحتاج الفلسطينيون الذين يعيشون في هذه المنطقة إلى الحصول على تصاريح خاصة لكي يعيشوا في منازلهم ويصلوا إلى أراضيهم.
    Para poder percibir la pensión social, el beneficiario debe residir en Italia. UN ويتعين على المستفيد، للحصول على معاش اجتماعي، أن يكون مقيما في إيطاليا.
    No obstante, los beneficios reales en la cadena de productos básicos no parecen residir principalmente en las firmas comerciales, por muy grandes que sean. UN وبالرغم من ذلك، لا يبدو أن الأرباح الحقيقية في سلسلة السلع الأساسية تكمن بصورة رئيسية لدى دور التجارة، مهما كانت كبيرة.
    Como en el caso de esta región, los pobres de Asia meridional tienden a residir en las zonas rurales, en su mayoría son analfabetos y dependen de la agricultura de subsistencia y salarios propios de la mano de obra no especializada para su supervivencia. UN ومثلما هو شأن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يسكن معظم فقراء جنوب آسيا في المناطق الريفية أساسا، وأكثرهم أميون، ويعتمدون على زراعة الكفاف وعلى العمل المأجور غير المتطلب لمهارات كبيرة لكسب قوتهم.
    Para tener derecho a este subsidio la persona ha de residir en Liechtenstein y tener como mínimo 5 años. UN ويكون الشخص مؤهلاً للحصول على المنحة إذا كان مقيماً في ليختنشتاين ولا يقل عن خمس سنوات.
    En virtud de este decreto todas las personas afectadas mayores de 60 años podrían residir en Estonia. UN وسيسمح هذا المرسوم لجميع المتأثرين فوق سن الستين باﻹقامة في استونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more