"resistencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقاومة من
        
    • للمقاومة
        
    • المقاومة من
        
    • ممانعة
        
    • المقاومة في
        
    • المقاومة التي
        
    • مقاومته
        
    • الصمود في
        
    • عزوف
        
    • مناعة
        
    • بمقاومة من
        
    • صمود
        
    • من مقاومة
        
    • بصمود
        
    • وقدرتها على المقاومة
        
    Los progresos en sí mismos generan resistencia de parte de los nacionalistas recalcitrantes, que ven disminuir su poder y su influencia. UN إذ أن التقدم في حد ذاته يولد مقاومة من جانب القوميين المتعصبين الذين يشعرون بوهَن سلطتهم واضمحلال نفوذهم.
    El Consejo de Seguridad observa que el Consejo Nacional de resistencia de Timor está propiciando la creación de una fuerza nacional de seguridad. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن المجلس الوطني للمقاومة التيمورية يدعو إلى إنشاء قوة أمن وطنية.
    :: La resistencia de las personas interesadas; UN :: المقاومة من جانب الأشخاص المعنيين؛
    En primer lugar, se enfrentan a la tradicional resistencia de las entidades crediticias a atender al sector de las PYMES por diversas razones bien conocidas. UN فهي تواجه، أولاً، ممانعة تقليدية من المقرضين لخدمة قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لأسباب شتى معروفة.
    Xanana Gusmão, el dirigente de la resistencia de Timor Oriental, sigue en prisión pese a que su juicio se denunció universalmente como una mascarada. UN إن زانانا غوسماو، زعيم المقاومة في تيمور الشرقية، لا يزال في السجن مع أن محاكمته لقيت استنكارا عالميا بوصفها تمثيلية.
    C. Llamados a la resistencia de generales de las ex Fuerzas Armadas Zairenses UN الدعوة إلى المقاومة التي وجهها جنرالات في القوات المسلحة الزائيرية السابقة
    c) El silencio o la falta de resistencia de la víctima no constituye una base para deducir que la víctima consintió la supuesta violencia sexual.’ UN )ج( لا يشكل صمت المجني عليه أو عدم مقاومته أساسا لاستنتاج أن العنف الجنسي المزعوم قد تم برضاه ' . "
    El desarrollo y la aplicabilidad de los sistemas de alerta contribuyen al desarrollo socioeconómico al mitigar las repercusiones de los peligros y aumentar la capacidad de resistencia de las personas y las estructuras. UN ويُسهم استحداث نظم الإنذار المبكّر وصلاحيتها للاستخدام في التنمية الاجتماعية الاقتصادية عن طريق الحد من أثر الأخطار وزيادة قدرة الناس والهياكل على الصمود في حالات الكوارث.
    La resistencia de las autoridades a cumplir su obligación de investigar los hechos adecuadamente impide con frecuencia que las personas tengan acceso a la información. UN إن عزوف السلطات عن أداء واجبها بالتحقيق في الحقائق على نحو كاف غالبا ما يحول دون حصول الأفراد على المعلومات.
    No cabe duda de que el Gobierno tropezará con la resistencia de diversos sectores poderosos que defienden sus intereses. UN ومن الواضح أنها ستواجه مقاومة من مختلف الدوائر القوية في دفاعها عن مصالحها.
    En varios casos de que se ha informado, los serbios de Croacia que intentaban regresar a sus hogares se han enfrentado a la resistencia de las personas que los ocupan. UN وفي بعض الحالات التي أبلغ عنها لقي الصرب الكرواتيون الذين يحاولون العودة إلى ديارهم مقاومة من أشخاص يحتلونها.
    El Consejo observa que el Consejo Nacional de resistencia de Timor está propiciando la creación de una fuerza nacional de seguridad. UN " ويلاحظ المجلس أن المجلس الوطني للمقاومة التيمورية يدعو إلى إنشاء قوة أمن وطنية.
    Además, por el momento, los medicamentos disponibles no son totalmente adecuados para los países en desarrollo, y los medicamentos para el paludismo son cada vez menos eficaces debido al aumento de la resistencia de los parásitos. UN وفضلا عن ذلك، فإن الأدوية المتوفرة، في الوقت الحاضر، لا تناسب البلدان النامية، كما أن أدوية الملاريا آخذة في أن تصبح أقل فعالية نتيجة للمقاومة المتزايدة لطفيل الملاريا.
    Que iba a una tarea fácil ocupar el Iraq y el Afganistán, y se ha encontrado con la resistencia de esos pueblos. UN لقد ظنوا أن احتلال العراق وأفغانستان سيكون مهمة سهلة، ولكنهم يواجهون المقاومة من هذين الشعبين.
    Comando móvil, enfrentamos resistencia de los residentes del vecindario. Open Subtitles مركز المراقبة، نحن نواجه بعض المقاومة من طرف الناس في الجوار
    Apuntó que la resistencia de algunos Estados a recopilar datos se debía al hecho de que no deseaban que las divergencias se hicieran visibles y luego se vieran obligados a resolverlas. UN وأشارت إلى أن ممانعة دول معينة في جمع البيانات متجذرة في حقيقة أنها لا ترغب في أن تصبح التفاوتات واضحة وأن تضطر عندئذ إلى التصدي لها.
    resistencia de los interlocutores de los gobiernos centrales a someterse a auditorías y proporcionar garantías; UN ممانعة النظراء في الحكومات المركزية الخضوع لمراجعة الحسابات ولتطبيق معايير الضمان؛
    Las redes de resistencia de toda Europa necesitan personas que no llamen la atención caminando por la calle. Open Subtitles شبكات المقاومة في جميع أنجاء العالم وهي بحاجة لأشخاص لا يجذبون الإنتباه عندما يمشون بالشوارع
    Uno de estos límites es la capacidad de resistencia de los pueblos indígenas gracias a su identidad y a su cultura. UN ومن هذه الحدود ما يتمثل في القدرة على المقاومة التي اكتسبتها الشعوب الأصلية من خلال تمسكها بهويتها وثقافتها.
    Si Israel utiliza la superioridad de su armamento y provoca la mayoría de las víctimas, ese comportamiento se justifica diciendo que es necesario para desmoralizar a un enemigo numéricamente superior, para cortar su resistencia de raíz. UN فإذا اعتمدت إسرائيل على تفوق أسلحتها أو تسببت في وقوع معظم الإصابات فإن ذلك يرجع منطقياً إلى ضرورة إضعاف معنويات عدو متفوق عددياً والقضاء على مقاومته في المهد.
    Este plan pretende reducir al mínimo la morbilidad y la mortalidad, y aumentar la resistencia de la comunidad en las tres esferas fundamentales: la salud pública, la seguridad alimentaria y el medio de vida. UN وتهدف الخطة إلى تقليل معدل المرض والوفيات إلى الحد الأدنى وزيادة قدرة المجتمعات المحلية على الصمود في مجالات التركيز الثلاث وهي الصحة العامة والأمن الغذائي وسُبل كسب الرزق.
    Es igualmente importante reforzar la resistencia de los países en caso de que estallen o se intensifiquen los conflictos armados. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تحسين مناعة البلد حيال اندلاع الصراع المسلح أو تصعيده.
    Sin embargo en ciertos casos, los nuevos nombramientos han tropezado con la resistencia de los ex titulares de los cargos. UN بيد أنه في بعض الحالات ووجهت التعيينات الجديدة بمقاومة من شاغلي المناصب المحليين.
    La resistencia de la economía y del sistema financiero mundiales demuestra que las iniciativas encaminadas a fortalecer la estructura financiera internacional están comenzando a dar fruto. UN ويدل صمود الاقتصاد العالمي والنظام المالي على أن المبادرات المتخذة لتعزيز البنيان المالي الدولي قد بدأت تؤتي ثمارها.
    La minoría judía quiso que se respetara el sábado en sus escuelas, conforme a la aprobación del Parlamento, a pesar de la resistencia de los expertos del Ministerio de Educación. UN وقد رغبت اﻷقلية اليهودية باحترام يوم السبت في مدارسها، عملا بموافقة البرلمان وعلى الرغم من مقاومة خبراء وزارة التربية.
    Nuestro país, que ha sacado su fuerza de la firmeza y la resistencia de su pueblo, reafirmó una vez más su derecho a vivir en dignidad y a asegurar la libertad de su territorio. UN إن بلدنا القوي بصمود شعبه، أكد أكثر من مرة على حقه في العيش بكرامة على أرضه الحرة.
    a) El hecho de que un fenómeno geofísico natural se convierta en un desastre depende fundamentalmente del grado de preparación y la capacidad de resistencia de la comunidad afectada. UN )أ( أن مدى تأهب المجتمعات المتضررة وقدرتها على المقاومة يحددان أساسا هل تؤدي اﻷحداث الجيوفيزيائية إلى وقوع كوارث أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more