Los progresos en sí mismos generan resistencia de parte de los nacionalistas recalcitrantes, que ven disminuir su poder y su influencia. | UN | إذ أن التقدم في حد ذاته يولد مقاومة من جانب القوميين المتعصبين الذين يشعرون بوهَن سلطتهم واضمحلال نفوذهم. |
El Consejo de Seguridad observa que el Consejo Nacional de resistencia de Timor está propiciando la creación de una fuerza nacional de seguridad. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن أن المجلس الوطني للمقاومة التيمورية يدعو إلى إنشاء قوة أمن وطنية. |
:: La resistencia de las personas interesadas; | UN | :: المقاومة من جانب الأشخاص المعنيين؛ |
En primer lugar, se enfrentan a la tradicional resistencia de las entidades crediticias a atender al sector de las PYMES por diversas razones bien conocidas. | UN | فهي تواجه، أولاً، ممانعة تقليدية من المقرضين لخدمة قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لأسباب شتى معروفة. |
Xanana Gusmão, el dirigente de la resistencia de Timor Oriental, sigue en prisión pese a que su juicio se denunció universalmente como una mascarada. | UN | إن زانانا غوسماو، زعيم المقاومة في تيمور الشرقية، لا يزال في السجن مع أن محاكمته لقيت استنكارا عالميا بوصفها تمثيلية. |
C. Llamados a la resistencia de generales de las ex Fuerzas Armadas Zairenses | UN | الدعوة إلى المقاومة التي وجهها جنرالات في القوات المسلحة الزائيرية السابقة |
c) El silencio o la falta de resistencia de la víctima no constituye una base para deducir que la víctima consintió la supuesta violencia sexual.’ | UN | )ج( لا يشكل صمت المجني عليه أو عدم مقاومته أساسا لاستنتاج أن العنف الجنسي المزعوم قد تم برضاه ' . " |
El desarrollo y la aplicabilidad de los sistemas de alerta contribuyen al desarrollo socioeconómico al mitigar las repercusiones de los peligros y aumentar la capacidad de resistencia de las personas y las estructuras. | UN | ويُسهم استحداث نظم الإنذار المبكّر وصلاحيتها للاستخدام في التنمية الاجتماعية الاقتصادية عن طريق الحد من أثر الأخطار وزيادة قدرة الناس والهياكل على الصمود في حالات الكوارث. |
La resistencia de las autoridades a cumplir su obligación de investigar los hechos adecuadamente impide con frecuencia que las personas tengan acceso a la información. | UN | إن عزوف السلطات عن أداء واجبها بالتحقيق في الحقائق على نحو كاف غالبا ما يحول دون حصول الأفراد على المعلومات. |
No cabe duda de que el Gobierno tropezará con la resistencia de diversos sectores poderosos que defienden sus intereses. | UN | ومن الواضح أنها ستواجه مقاومة من مختلف الدوائر القوية في دفاعها عن مصالحها. |
En varios casos de que se ha informado, los serbios de Croacia que intentaban regresar a sus hogares se han enfrentado a la resistencia de las personas que los ocupan. | UN | وفي بعض الحالات التي أبلغ عنها لقي الصرب الكرواتيون الذين يحاولون العودة إلى ديارهم مقاومة من أشخاص يحتلونها. |
El Consejo observa que el Consejo Nacional de resistencia de Timor está propiciando la creación de una fuerza nacional de seguridad. | UN | " ويلاحظ المجلس أن المجلس الوطني للمقاومة التيمورية يدعو إلى إنشاء قوة أمن وطنية. |
Además, por el momento, los medicamentos disponibles no son totalmente adecuados para los países en desarrollo, y los medicamentos para el paludismo son cada vez menos eficaces debido al aumento de la resistencia de los parásitos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الأدوية المتوفرة، في الوقت الحاضر، لا تناسب البلدان النامية، كما أن أدوية الملاريا آخذة في أن تصبح أقل فعالية نتيجة للمقاومة المتزايدة لطفيل الملاريا. |
Que iba a una tarea fácil ocupar el Iraq y el Afganistán, y se ha encontrado con la resistencia de esos pueblos. | UN | لقد ظنوا أن احتلال العراق وأفغانستان سيكون مهمة سهلة، ولكنهم يواجهون المقاومة من هذين الشعبين. |
Comando móvil, enfrentamos resistencia de los residentes del vecindario. | Open Subtitles | مركز المراقبة، نحن نواجه بعض المقاومة من طرف الناس في الجوار |
Apuntó que la resistencia de algunos Estados a recopilar datos se debía al hecho de que no deseaban que las divergencias se hicieran visibles y luego se vieran obligados a resolverlas. | UN | وأشارت إلى أن ممانعة دول معينة في جمع البيانات متجذرة في حقيقة أنها لا ترغب في أن تصبح التفاوتات واضحة وأن تضطر عندئذ إلى التصدي لها. |
resistencia de los interlocutores de los gobiernos centrales a someterse a auditorías y proporcionar garantías; | UN | ممانعة النظراء في الحكومات المركزية الخضوع لمراجعة الحسابات ولتطبيق معايير الضمان؛ |
Las redes de resistencia de toda Europa necesitan personas que no llamen la atención caminando por la calle. | Open Subtitles | شبكات المقاومة في جميع أنجاء العالم وهي بحاجة لأشخاص لا يجذبون الإنتباه عندما يمشون بالشوارع |
Uno de estos límites es la capacidad de resistencia de los pueblos indígenas gracias a su identidad y a su cultura. | UN | ومن هذه الحدود ما يتمثل في القدرة على المقاومة التي اكتسبتها الشعوب الأصلية من خلال تمسكها بهويتها وثقافتها. |
Si Israel utiliza la superioridad de su armamento y provoca la mayoría de las víctimas, ese comportamiento se justifica diciendo que es necesario para desmoralizar a un enemigo numéricamente superior, para cortar su resistencia de raíz. | UN | فإذا اعتمدت إسرائيل على تفوق أسلحتها أو تسببت في وقوع معظم الإصابات فإن ذلك يرجع منطقياً إلى ضرورة إضعاف معنويات عدو متفوق عددياً والقضاء على مقاومته في المهد. |
Este plan pretende reducir al mínimo la morbilidad y la mortalidad, y aumentar la resistencia de la comunidad en las tres esferas fundamentales: la salud pública, la seguridad alimentaria y el medio de vida. | UN | وتهدف الخطة إلى تقليل معدل المرض والوفيات إلى الحد الأدنى وزيادة قدرة المجتمعات المحلية على الصمود في مجالات التركيز الثلاث وهي الصحة العامة والأمن الغذائي وسُبل كسب الرزق. |
Es igualmente importante reforzar la resistencia de los países en caso de que estallen o se intensifiquen los conflictos armados. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا تحسين مناعة البلد حيال اندلاع الصراع المسلح أو تصعيده. |
Sin embargo en ciertos casos, los nuevos nombramientos han tropezado con la resistencia de los ex titulares de los cargos. | UN | بيد أنه في بعض الحالات ووجهت التعيينات الجديدة بمقاومة من شاغلي المناصب المحليين. |
La resistencia de la economía y del sistema financiero mundiales demuestra que las iniciativas encaminadas a fortalecer la estructura financiera internacional están comenzando a dar fruto. | UN | ويدل صمود الاقتصاد العالمي والنظام المالي على أن المبادرات المتخذة لتعزيز البنيان المالي الدولي قد بدأت تؤتي ثمارها. |
La minoría judía quiso que se respetara el sábado en sus escuelas, conforme a la aprobación del Parlamento, a pesar de la resistencia de los expertos del Ministerio de Educación. | UN | وقد رغبت اﻷقلية اليهودية باحترام يوم السبت في مدارسها، عملا بموافقة البرلمان وعلى الرغم من مقاومة خبراء وزارة التربية. |
Nuestro país, que ha sacado su fuerza de la firmeza y la resistencia de su pueblo, reafirmó una vez más su derecho a vivir en dignidad y a asegurar la libertad de su territorio. | UN | إن بلدنا القوي بصمود شعبه، أكد أكثر من مرة على حقه في العيش بكرامة على أرضه الحرة. |
a) El hecho de que un fenómeno geofísico natural se convierta en un desastre depende fundamentalmente del grado de preparación y la capacidad de resistencia de la comunidad afectada. | UN | )أ( أن مدى تأهب المجتمعات المتضررة وقدرتها على المقاومة يحددان أساسا هل تؤدي اﻷحداث الجيوفيزيائية إلى وقوع كوارث أم لا. |