"resolución del problema" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل مشكلة
        
    • بحل مشكلة
        
    • تسوية المسألة
        
    • حل المشكلة
        
    • حل مسألة
        
    • تسوية الشرق
        
    • بتسوية مشكلة
        
    • بحل المشكلة
        
    Asimismo, la Argentina coincide con el Señor Ministro en que la resolución del problema del río Pilcomayo se encuentra en la alta cuenca. UN إن اﻷرجنتين توافق وزير الشؤون الخارجية الرأي بأن حل مشكلة نهر بلكومايو يكمن في الحوض اﻷعلى.
    La resolución del problema de los refugiados es la responsabilidad de toda la comunidad internacional. UN وتقع مسؤولية حل مشكلة اللاجئين على عاتق المجتمع الدولي بأسره.
    Programa para la resolución del problema de la trata de mujeres y niños, y su rehabilitación y repatriación UN برنامج حل مشكلة الاتجار في النساء والأطفال المتضررين وإعادة تأهيلهم وإعادتهم إلى ديارهم
    A juicio de la MONUC, establecer un gobierno nacional elegido más coherente agilizará la resolución del problema de los grupos armados extranjeros. UN 10 - وتعتقد البعثة أن تأليف حكومة وطنية منتخبة أكثر التحاما سيساعد على التعجيل بحل مشكلة المجموعات المسلحة الأجنبية.
    En un caso pronunció una decisión de restitución tras la resolución del problema de Chipre y en otro ordenó la restitución parcial. UN وفي واحدة من الحالات، أصدرت اللجنة قراراً بإعادة الممتلكات بعد تسوية المسألة القبرصية، وقضت بالإعادة الجزئية في حالة أخرى.
    Insinuar que la migración de zimbabwenses a Sudáfrica habría sido la causa de la violencia xenófoba es una conclusión política y no facilitará la resolución del problema en cuestión. UN فالإيحاء بأن هجرة الزمبابويين إلى جنوب أفريقيا كان سببا لإثارة العنف المتصل بكره الأجانب يمثل استنتاجا سياسيا ليس من شأنه أن ييسر حل المشكلة القائمة.
    La formulación de los planes de eliminación dependerá de la resolución del problema de la transferencia de propiedades de entidades al Estado. UN وتتوقف ديناميات تصميم خطط التخلص على حل مسألة نقل الملكية من الكيانات إلى الدولة.
    Cooperación para la resolución del problema de la explotación sexual comercial de la mujer UN التعاون على حل مشكلة استغلال المرأة لأغراض الجنس التجاري
    No obstante, el mecanismo para asegurar el cumplimiento de la ley en Tailandia aún no es suficientemente eficaz, lo cual constituye un obstáculo decisivo para la resolución del problema. UN ومع ذلك فلا تزال تايلند ضعيفة من حيث إنفاذ القوانين وتلك عقبة كأداء تعوق حل مشكلة الاتجار.
    Entre tanto, la República de Armenia, recién independizada, tuvo que movilizarse para defenderse contra la invasión turca y se vio imposibilitada de proteger a Nagorno Karabaj o tomar medidas diplomáticas para la resolución del problema de Nagorno Karabaj. UN وفي أثناء ذلك، كان على جمهورية أرمينيا المستقلة الحديثة أن تتعبأ للدفاع عن أرضها ضد الغزو التركي، ولم يكن بمقدورها حماية ناغورني كاراباخ أو اتخاذ خطوات دبلوماسية من أجل حل مشكلة هذا الإقليم.
    Por otro lado, los autores de actos de violencia contra la mujer deberían estar involucrados de un modo activo en la resolución del problema de la violencia. UN كما ينبغي أيضا إشراك مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنشاط في حل مشكلة العنف.
    La resolución del problema de los conflictos comunales será una labor compleja. UN وقال إن حل مشكلة النزاعات الطائفية سيكون مهمة معقدة.
    Cooperación para la resolución del problema de la trata de mujeres UN التعاون على حل مشكلة الاتجار بالمرأة
    China seguirá apoyando firmemente el proceso de paz y reconciliación nacional en el Sudán y contribuirá a la resolución del problema de Darfur y a la paz, la estabilidad y el desarrollo del Sudán. UN كذلك ستواصل الصين تقديم الدعم لعملية المصالحة الوطنية والسلام في السودان وستساهم في حل مشكلة دارفور وتحقيق السلام والاستقرار والتنمية فيه.
    Según otra opinión, la propuesta del Relator Especial era aceptable, aunque debía supeditarse a la resolución del problema que se plantea en el proyecto de artículo 4 de determinar la intención de las partes en el momento en que se celebró el tratado. UN وذهب رأي آخر إلى أن اقتراح المقرر الخاص مقبول، إن كان مشروطا بحل مشكلة التحقق من نية الأطراف عند إبرام المعاهدة في مشروع المادة 4.
    4. Mejorar las capacidades productivas de las familias pobres mediante la resolución del problema de la financiación. UN 4- رفع القدرات الإنتاجية للأسر الفقيرة وذلك بحل مشكلة التمويل؛
    109. Las organizaciones internacionales y regionales que participan en la resolución del problema de las personas desaparecidas deberían estrechar la cooperación en el marco de sus mandatos respectivos, asegurar las sinergias y evitar las duplicaciones. UN 109- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها مع ضمان التآزر وتجنب الازدواجية.
    En 1 caso pronunció una decisión de restitución tras la resolución del problema de Chipre y en otro ordenó la restitución parcial. UN وفي إحدى الحالات، أصدرت اللجنة قراراً بإعادة الممتلكات بعد تسوية المسألة القبرصية، وقضت بالإعادة الجزئية في حالة أخرى.
    Se sugirió que, dada la complejidad del problema y la necesidad urgente de progreso, también podríamos contemplar la idea de adoptar medidas intermedias o transitorias que podrían llevarnos gradualmente a la resolución del problema. UN وقيل إنه نظرا لتعقد المشكلة والحاجة الملحة إلى إحراز تقدم، في وسعنا أيضا، أن نستكشف فكرة اتخاذ خطوات وسيطة أو انتقالية يمكن أن تقودنا تدريجيا إلى حل المشكلة.
    Para concluir, China está dispuesta a trabajar con todas las partes interesadas y seguir contribuyendo incansablemente a la resolución del problema del comercio ilícito de armas. UN وفي الختام، فإن الصين على استعداد للعمل مع جميع الأطراف المعنية ومواصلة الإسهام بدون كلل في حل مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    China ha sostenido, desde siempre, que la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio puede ayudar a relajar la tensión de la región y favorecer la resolución del problema que la aqueja. UN وأكدت الصين أيضا على الدوم أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط من شأنها أن تساهم في تخفيف حدة التوتر في تلك المنطقة وإعطاء زخم لعملية تسوية الشرق الأوسط.
    II. Recurrir a contactos bilaterales de diversa índole para propiciar la resolución del problema del Oriente Medio UN ثانيا - استخدام مختلف أشكال الاتصالات الثنائية للنهوض بتسوية مشكلة الشرق الأوسط
    El Gobierno Real de Bhután está comprometido con la resolución del problema mediante un proceso bilateral con el Gobierno de Nepal y hasta la fecha nuestras acciones demuestran claramente este compromiso. UN فحكومة بوتان الملكية ملتزمة بحل المشكلة من خلال عملية ثنائية مع حكومة نيبال، وتثبت إجراءاتنا حتى الآن بوضوح هذا الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more