"resoluciones relativas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرارات المتعلقة
        
    • قرارات بشأن
        
    • قرارات تتعلق
        
    • القرارات المتصلة
        
    • قرارات تتصل
        
    • قرارات تتناول
        
    • القرارات الخاصة
        
    • من القرارات بشأن
        
    • قراراتها بشأن
        
    • قرارات ذات صلة
        
    • قرارات الشؤون
        
    • القرارات التي تخص
        
    • قرارين بشأن
        
    • قرارا تتعلق
        
    • قرارات متعلقة
        
    Las resoluciones relativas a Sudáfrica reflejan los importantísimos cambios que se han producido en ese país. UN وتدل لغة القرارات المتعلقة بجنوب أفريقيا على التغير الكبير الذي حصل في ذلك البلد.
    La UE considera que en todas las resoluciones relativas a cuestiones de procedimiento se debería tener plenamente en cuenta las decisiones adoptadas en 1995. UN ويرى أنه ينبغي أن تراعي جميع القرارات المتعلقة بالمسائل الاجرائية المقررات التي اتخذت في عام ١٩٩٥ مراعاة تامة.
    resoluciones relativas a LA EXTREMA POBREZA EN LA ESFERA UN القرارات المتعلقة بحقوق اﻹنسان ذات العلاقة بالفقر المدقع
    En aquella época solíamos aprobar por consenso las resoluciones relativas a la cuestión. UN وفي تلك اﻷيام، اعتمدنا بتوافق اﻵراء قرارات بشأن هذه المسألة.
    La Comisión aprobó tres resoluciones relativas a los pueblos indígenas. UN واتخذت اللجنة ثلاثة قرارات تتعلق بالسكان اﻷصليين.
    Nos complace que se hubiera adoptado por consenso y esperamos que, con el mismo procedimiento, se aprueben otras resoluciones relativas a la región. UN وإننا نشعر بالسرور إزاء اعتماده بتوافق اﻵراء، ونأمل أن يجري اعتماد المزيد من القرارات المتصلة بالمنطقة بنفس الطريقة.
    Se acepta en general que las resoluciones relativas a la seguridad internacional o regional que son aprobadas por foros internacionales sólo tienen valor cuando se las aprueba por consenso, y más aún cuando se refieren a cuestiones nucleares. UN ومن اﻷمور التي تلقى قبولا واسعا أن القرارات المتعلقة باﻷمن الدولي أو اﻹقليمي التي تعتمدها محافل دولية لا تكون لها قيمــــة إلا عندما تعتمد بتوافق اﻵراء، لا سيما عندما تتناول قضايــــا أمنية.
    Habiendo examinado el informe del Relator del Comité Especial sobre la aplicación de las resoluciones relativas a Puerto Rico, UN وقد نظرت في تقرير مقرر اللجنة الخاصة عن تنفيذ القرارات المتعلقة ببورتوريكو،
    Las resoluciones relativas a los problemas complejos de la limitación de los armamentos en el Oriente Medio deben centrarse en maneras objetivas de encararlos tal y como existen. UN وينبغي أن تركز القرارات المتعلقة بالمشاكل المعقدة لتحديد الأسلحة في الشرق الأوسط على سبل موضوعية للتصدي لها حين ظهورها.
    Normalización del formato de las resoluciones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz UN توحيد صيغة القرارات المتعلقة بعمليات حفظ السلام
    Está de acuerdo con la importancia que el Presidente concede a la puesta en práctica de las resoluciones relativas a la descolonización. UN وهو يتفق مع تركيز الرئيس على تنفيذ القرارات المتعلقة بالقضاء على الاستعمار.
    Publicar un informe sobre las medidas necesarias para aplicar las resoluciones relativas a la asistencia del sistema de las Naciones Unidas a los territorios no autónomos. UN إصدار تقرير عن تدابير تنفيذ القرارات المتعلقة بالمساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة إلى الأقاليم.
    En reuniones ministeriales auspiciadas tanto por la OUA como por la CEPA se han aprobado declaraciones y resoluciones relativas a la condonación a los países africanos más pobres de toda su deuda bilateral. UN وأصدرت الاجتماعات الوزارية، التي عقدت برعاية كل من منظمة الوحدة الأفريقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بيانات واتخذت قرارات بشأن إلغاء جميع الديون الثنائية المستحقة على أشد البلدان الأفريقية فقرا.
    El Consejo hizo dos declaraciones a la prensa y aprobó cinco resoluciones relativas a la prórroga de mandatos de misiones de mantenimiento de la paz. UN وأصدر المجلس بيانين صحفيين كما اتخذ خمسة قرارات بشأن تمديد ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    No obstante, Andorra había copatrocinado regularmente las resoluciones relativas a esa Convención. UN وقد دأبت أندورا على المشاركة بانتظام في تقديم قرارات بشأن هذه الاتفاقية.
    :: El Consejo contra el blanqueo de dinero ha aprobado resoluciones relativas a la prevención y represión de la financiación del terrorismo; UN :: إصدار مجلس مكافحة غسل الأموال قرارات تتعلق بمنع تمويل الإرهاب وقمعه؛
    El Consejo también aprobó varias resoluciones relativas a la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia. UN واتخذ المجلس أيضا عدة قرارات تتعلق بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    La plena implementación de todas las resoluciones relativas a la revitalización, como lo señalara el Presidente de la Asamblea, es una necesidad. UN وكما ذكر رئيس الجمعية العامة، فإن التنفيذ الكامل لجميع القرارات المتصلة بالتنشيط أمر ضروري.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la Comisión de Derechos Humanos, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General han adoptado resoluciones relativas a las distintas formas de violencia de que son víctimas las mujeres en diversas situaciones. UN واتخذ كل من لجنة مركز المرأة، ولجنة حقوق اﻹنسان، ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والجمعية العامة قرارات تتصل بمختلف أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة في مختلف اﻷوساط.
    Estima, asimismo, que sería útil adelantar una a dos semanas el examen del tema 132, dado que el examen de este tema facilitaría la aprobación de las resoluciones relativas a las distintas operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أنه يرى من المفيد تقديم موعد النظر في البند ١٣٢ بأسبوع أو أسبوعين بحيث يكون الاستعراض المسبق لهذا البند عاملا ميسرا لاعتماد قرارات تتناول مختلف عمليات حفظ السلم.
    Otras resoluciones sentaron las bases para un arreglo pacífico, como la resolución 242 (1967) del Consejo de Seguridad y sus resoluciones relativas a Jerusalén, los refugiados y el derecho del pueblo palestino a la libre determinación. UN كما نشير بالضرورة الى القرارات الخاصة بالقدس واللاجئين وحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني.
    Allí se aprobaron una serie de resoluciones relativas a la situación en el territorio palestino ocupado, en particular la situación humanitaria en la Franja de Gaza. UN وتم اتخاذ عدد من القرارات بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    Recordando también todas sus resoluciones relativas a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, así como a la gestión de los recursos humanos, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قراراتها المتعلقة بلغات الأمم المتحدة وإلى قراراتها بشأن إدارة الموارد البشرية،
    38. La Asamblea General también aprobó resoluciones relativas a la situación en Kosovo. UN 38 - وقد اتخذت الجمعية العامة أيضا قرارات ذات صلة بالحالة في كوسوفو.
    resoluciones relativas a la información UN قرارات الشؤون الإعلامية
    Es esencial que haya armonía en las relaciones entre los Estados, y las resoluciones relativas a países específicos no siempre se ocupan del aspecto más importante: el bienestar del pueblo. UN وأشارت إلى الأهمية الأساسية لتحقيق الانسجام في العلاقات بين الدول، وقالت إن القرارات التي تخص بلدانا محددة لا تتناول دائما الجانب الأهم: ألا وهو رفاه الشعب.
    El Consejo aprobó dos resoluciones relativas a la aplicación del programa humanitario de petróleo por alimentos en el Iraq. UN اتخذ المجلس قرارين بشأن تنفيذ البرنامج الإنساني النفط مقابل الغذاء في العراق.
    Existen más de 50 resoluciones relativas a dicho país que el Consejo de Seguridad debe defender y hacer cumplir. UN فهناك أكثر من ٥٠ قرارا تتعلق بالبوسنة والهرسك يجب الدفاع عنها وإنفاذها من جانب مجلس اﻷمن.
    En varias resoluciones relativas a cuestiones concretas, la Comisión se ocupó de las violaciones de los derechos humanos de la mujer y señaló la necesidad de adoptar una perspectiva de género al abordar temas concretos. UN 31 - أشارت اللجنة إلى انتهاك حقوق الإنسان للمرأة وضرورة تبني منظور جنساني عند معالجة مواضيع محددة وذلك في عدة قرارات متعلقة بقضايا محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more