"respecta a las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بأنشطة
        
    • يتعلق بالأنشطة
        
    • يخص الأنشطة
        
    • يتصل بالأعمال
        
    • يخص أنشطة
        
    • الوظائف المتعلقة بأنشطة
        
    • يتصل بأنشطة
        
    • يتصل بالأنشطة
        
    • يتعلق بأنشطتها
        
    • صلتهما بالأنشطة
        
    • بشأن أنشطة
        
    • وبالنسبة لﻷنشطة
        
    • يتصل منها بأنشطة
        
    La propiedad de la tierra es un problema aún más delicado en el ámbito de la minería en pequeña escala, sobre todo en lo que respecta a las actividades mineras ilegales. UN وتصبح ملكية اﻷرض نقطة أكثر حساسية في مجال التعدين الضيق النطاق ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة التعدين غير القانونية.
    Por lo que respecta a las actividades del Organismo relacionadas con el desmantelamiento del programa clandestino de armas nucleares del Iraq, observamos una evolución positiva. UN وفيما يتعلق بأنشطة الوكالة المتصلة بتفكيك برنامج اﻷسلحة النووية السري في العراق، فإننا نلاحظ وجود تطورات إيجابية.
    En lo que respecta a las actividades de reconstrucción, se había encomendado al ACNUR la tarea de proporcionar 35.000 unidades de vivienda a los repatriados. UN وفيما يتعلق بأنشطة الإعمار، أنيطـت بالمفوضية مهمة توفير 000 35 وحدة سكنية للعائدين.
    En lo que respecta a las actividades judiciales, la Oficina del Fiscal presentó argumentos en ocho enjuiciamientos y trabajó en la etapa preliminar de otras 14 causas. UN وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    En lo que respecta a las actividades futuras, el FNUAP ha iniciado la labor sobre el levantamiento de un mapa de los pueblos indígenas de África. UN وفيما يتعلق بالأنشطة المقبلة، استهل صندوق الأمم المتحدة للسكان العمل في وضع خريطة أفريقية للسكان الأصليين.
    Las informaciones proporcionadas por las organizaciones y organismos para el presente informe indican que de entonces hasta ahora el desequilibrio se ha corregido en cierta medida, al menos en lo que respecta a las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وتشير الاستجابات المقدمة من المنظمات والوكالات لهذا التقرير أنه تمت معالجة هذا الخلل نوعا ما في السنوات التي تتخلل تلك الفترة فيما يتعلق بأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة على اﻷقل.
    Pero, por una parte, ciertos Estados Miembros han aportado sus contribuciones desde entonces y, por la otra, la Asamblea General ya ha aprobado el presupuesto por programas en lo que respecta a las actividades del Comité. UN غير أن بعض الدول دفعت، من جهة، مساهماتها منذ ذلك الوقت، ومن جهة أخرى، وافقت الجمعية العامة فعلا على الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بأنشطة اللجنة.
    En lo que respecta a las actividades extremistas, indica que se aplican las mismas normas a los ciudadanos noruegos que a los extranjeros y algunas actividades están prohibidas en general. UN وبينت، فيما يتعلق بأنشطة المتطرفين، أن نفس القواعد تسري على المواطنين النرويجيين وعلى الأجانب على السواء، وأن بعض الأنشطة ممنوعة بصفة عامة.
    En virtud de ese acuerdo, los Estados miembros de la OCDE deben utilizar su influencia para proteger los derechos humanos, incluido el derecho a la alimentación, por lo que respecta a las actividades de las empresas transnacionales en los Estados de acogida. UN وبموجب هذا الاتفاق، تستخدم الدول الأعضاء في المنظمة نفوذها لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الغذاء فيما يتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية في الدول المضيفة.
    En lo que respecta a las actividades de la ONUDI, son muy pertinentes los objetivos relacionados con la erradicación de la pobreza, la garantía de la sostenibilidad del medio ambiente, el fomento de una asociación mundial para el desarrollo y la promoción de la igualdad entre los géneros y la autonomía de la mujer. UN وفيما يتعلق بأنشطة اليونيدو، فإن الأهداف ذات الصلة بالقضاء على الفقر وضمان الاستدامة البيئية وتطوير الشراكة العالمية من أجل التنمية وترويج المساواة بين الجنسين وتأهيل المرأة تحظى بأهمية بالغة.
    En lo que respecta a las actividades de rehabilitación terminadas, el Grupo ha elegido como fecha de la pérdida el punto medio aproximado del período durante el cual se efectuaron los gastos. UN وفيما يتعلق بأنشطة الاستصلاح المنجزة، اختار الفريق منتصف الفترة تقريباً التي صرفت فيها النفقات على أنها تاريخ تكبد الخسارة.
    Finalmente, por lo que respecta a las actividades electorales, se proporcionará un apoyo técnico, operacional y logístico limitado para la actualización del registro de votantes. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بالأنشطة الانتخابية، سيقدم دعم تقني وتشغيلي ولوجستي محدود لاستكمال سجل الناخبين.
    Cabe subrayar la importancia del auxilio judicial en lo que respecta a las actividades terroristas con material químico, biológico, radiológico o nuclear. UN لذا ينبغي التشديد على أهمية التعاون القضائي فيما يتعلق بالأنشطة الإرهابية التي تنطوي على مواد كيميائية وبيولوجية وإشعاعية ونووية
    Huelga decir que es imprescindible disponer de una estimación objetiva en lo que respecta a las actividades sociales. UN وغنيّ عن القول إنه لا يمكن الاستغناء عن التقدير الموضوعي فيما يتعلق بالأنشطة الاجتماعية.
    Ese enfoque debe centrarse, al menos en una fase inicial, en la definición de las medidas de fomento de la confianza y de transparencia que puedan contribuir al fortalecimiento de la seguridad internacional por lo que respecta a las actividades realizadas en el espacio. UN وينبغي أن يركز هذا النهج، على الأقل في مرحلة أولية، على تحديد التدابير المتعلقة ببناء الثقة والشفافية التي يرجح أن تعزز الأمن الدولي فيما يتعلق بالأنشطة التي تجرى في الفضاء الخارجي.
    Por lo que respecta a las actividades dirigidas a los adolescentes, la delegación preguntó si se les facilitarían artículos de salud reproductiva dentro del programa previsto, además de la información, la educación y el asesoramiento correspondientes. UN وفيما يتعلق بالأنشطة التي تستهدف المراهقين، سأل الوفد عما إذا كانت السلع المتعلقة بالصحة الإنجابية ستوفر في إطار البرنامج المقترح بالإضافة للمعلومات والتثقيف والمشورة.
    En lo que respecta a las actividades de las mujeres indígenas, véase la información pertinente en los párrafos anteriores. UN وفيما يخص الأنشطة المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية، انظر المعلومات ذات الصلة بالموضوع الواردة أعلاه.
    6. La Campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres también facilitó al Comité Permanente una amplia reseña mundial del estado de la aplicación por lo que respecta a las actividades relativas a las minas. UN 6- كما قدمت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية إلى اللجنة الدائمة استعراضات عامة شاملة عن حالة التنفيذ فيما يتصل بالأعمال المتعلقة بالألغام.
    En lo que respecta a las actividades de hawala, en Seychelles no existen, por lo que no ha sido necesario regularlas. UN وفيما يخص أنشطة الحوالة، لا توجد بسيشيل أنشطة من هذا القبيل، ومن ثم لم تكن هناك حاجة لوضع مثل تلك الأنظمة.
    17. Solicita al Secretario General que siga manteniendo en examen la estructura de personal de la Misión y que la informe sobre posibles reducciones de puestos, en particular en lo que respecta a las actividades de apoyo, en el contexto del presupuesto para el período 2010/2011; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يبقي هيكل ملاك موظفي البعثة قيد الاستعراض وأن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن التخفيضات الممكنة في الوظائف، ولا سيما الوظائف المتعلقة بأنشطة الدعم، في سياق ميزانية الفترة 2010/2011؛
    La población y, en particular, la salud reproductiva y la planificación familiar seguirán siendo un objetivo prioritario del Fondo en lo que respecta a las actividades de promoción. UN وقضية السكان، وخاصة الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، ستظل موضع اهتمام رئيسي لدى الصندوق فيما يتصل بأنشطة الدعوة.
    En lo que respecta a las actividades de desarrollo a más largo plazo, los voluntarios participaron en programas como el Programa de Empleo y Rehabilitación de las Aldeas, financiado por la Unión Europea, con el cual más de 45.000 personas han conseguido empleo. UN وفيما يتصل بالأنشطة الإنمائية الأطول أجلا، شارك متطوعو الأمم المتحدة في برامج من قبيل برنامج العمالة والتشغيل في القرى، الممول من الاتحاد الأوروبي وقد أمكن من خلاله تشغيل ما يزيد على 000 45 فرد.
    En lo que respecta a las actividades de la Fundación en la esfera de la compensación y la repatriación, la organización ha comenzado a elaborar una posición oficial de política que orientará su colaboración en esa esfera con las comunidades, los gobiernos y otros interlocutores. UN وفيما يتعلق بأنشطتها في ميداني الإنصاف والإعادة إلى الوطن، بدأت المؤسسة الكندية للعلاقات بين الأعراق اتخاذ موقف رسمي بشأن سياساتها سيوجه الطريقة التي تشارك بها المنظمة مع المجتمعات المحلية والحكومات والجهات الفاعلة الأخرى في هذا الموضوع.
    c) Una evaluación de los principios del costo incremental y los beneficios ambientales a nivel mundial en lo que respecta a las actividades relacionadas con los contaminantes orgánicos persistentes, a fin de facilitar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio, junto con las experiencias extraídas de los informes de evaluación de las actividades del Fondo para el Medio Ambiente Mundial; UN (ج) إجراء تقييم لمبدأي التكاليف الإضافية والمنافع البيئية العالمية اللذين يأخذ بهما مرفق البيئة العالمية من حيث صلتهما بالأنشطة المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة بغية تيسير الوفاء بالالتزامات بمقتضى الاتفاقية، وكذلك للدروس المستفادة من تقارير التقييم المتعلقة بأنشطة مرفق البيئة العالمية؛
    A fin de garantizar un enfoque coherente, es necesario que exista comunicación entre la Comisión y la Conferencia de Desarme en lo que respecta a las actividades en el espacio ultraterrestre. UN ويلزم، من أجل كفالة اتباع نهج متناسق، أن يكون ثمة اتصال بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومؤتمر نزع السلاح بشأن أنشطة الفضاء الخارجي.
    10. En lo que respecta a las actividades operacionales, la OACNUR envía a funcionarios encargados de la protección a todas las oficinas exteriores quienes, en unión de otros funcionarios de la OACNUR, se ocupan de la aplicación de las políticas y directrices relativas a las mujeres refugiadas y los niños refugiados. UN ١٠ - وبالنسبة لﻷنشطة التنفيذية، ينشر مكتب المفوض السامي موظفين مسؤولين عن الحماية في جميع المواقع الميدانية، يكونون مسؤولين مع موظفين آخرين تابعين لمكتب المفوض السامي عن تنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللاجئات واﻷطفال اللاجئين.
    Si bien reconocemos que la reforma puede dar como resultado la reorganización y la racionalización de la Secretaría, la reestructuración debe agilizar y acrecentar la ejecución de los programas, especialmente por lo que respecta a las actividades de desarrollo. UN ولئن كنا نسلم بأن اﻹصلاح قد يسفر عن إعادة تنظيم اﻷمانة العامة وتبسيطها، فإن إعادة الهيكلة ينبغي أن تكون على نحو يعجل ويعزز تنفيذ البرامج، ولا سيما ما يتصل منها بأنشطة التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more