"respecto a la reclamación" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بالمطالبة
        
    • يتعلق بمطالبة
        
    • يتعلق بادعاء
        
    • فيما يتصل بالمطالبة
        
    • يتعلق بإدعاء
        
    • يتعلق بشكوى
        
    • يتعلق بادعاءات
        
    • بشأن مطالبة
        
    • طالبت به في
        
    • يخص المطالبة
        
    • يخص مطالبة
        
    • يتعلق بالادعاء
        
    • يتصل بالمطالبة المقدمة
        
    • يتصل بالمطالبة بالتعويض
        
    • عن مطالبة
        
    Con respecto a la reclamación por retenciones de garantías, Koncar no presentó pruebas suficientes que demostraran su derecho al respecto. UN وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الضمانات المالية، لم تقدم شركة كونتشار أدلة كافية لإثبات استحقاقها هذا التعويض.
    Para facilitar la comprensión, el Grupo sólo expondrá en general sus conclusiones con respecto a la reclamación por pérdida de cartera. UN وتيسيراً للفهم، لن يقدِّم الفريق استنتاجاته عموماً إلا فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن خسائر حوافظ الاستثمار.
    Por consiguiente, el Grupo decide no adoptar ninguna recomendación con respecto a la reclamación de MIE Consortium por esos gastos. UN وبناء عليه، لم يتخذ الفريق أي إجراء فيما يتعلق بمطالبة " مي كونسورتيوم " بشأن هذه التكاليف.
    6.3. Con respecto a la reclamación de los autores en relación con la confiscación de la propiedad de su padre, el Comité señala que el Pacto no ampara expresamente el derecho de propiedad. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ بمصادرة ممتلكات والدهما، تلاحظ اللجنة أن الحق في الملكية لا يحميه العهد صراحة.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización con respecto a la reclamación por pérdidas por cambio de moneda. UN وبالتالي، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتصل بالمطالبة بخسائر العائد في الاستثمار.
    7.4 Con respecto a la reclamación de las autoras basada en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención, el Comité estimó que no había ningún otro obstáculo para la admisibilidad de la comunicación y que debía examinarse el fondo de la cuestión. UN 7-4 وفيما يتعلق بإدعاء صاحبتي الشكوى بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، لم تجد اللجنة أي عقبات أخرى أمام مقبولية الشكوى، ورأت أن هذه القضية ينبغي النظر فيها من حيث الأسس الموضوعية.
    Por lo tanto, con respecto a la reclamación por impago no hay pruebas suficientes del envío de la mercancía a la SRGP. UN وبالتالي، وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن عدم الدفع، فإنه لا توجد أدلة كافية على شحن البضائع إلى شركة SRGP.
    Con respecto a la reclamación consolidada de Egipto en nombre de los egipcios que trabajan en el Iraq, el Consejo recibió el informe y las recomendaciones del Grupo de Comisionados relativos a la etapa jurisdiccional de dicha reclamación. UN وفيما يتعلق بالمطالبة المصرية الموحدة المقدمة بالنيابة عن العمال المصريين في العراق، تلقى المجلس تقرير وتوصيات فريق المفوضين الذي يعالج المرحلة القضائية من هذه المطالبة.
    La cuestión es si se debe incluir una disposición expresa en la que se diga que el ofrecimiento y la aceptación de una reparación entrañarán la pérdida de todo otro derecho a invocar responsabilidad con respecto a la reclamación de que se trate, salvo que las partes estipulen o convengan lo contrario. UN والسؤال هو ما إذا كان ينبغي إيراد حكم محدد يفيد بأن عرض الجبر وقبوله يستتبع فقدان أي حق في التمسك بالمسؤولية فيما يتعلق بالمطالبة المعنية ما لم يتم التشارط أو الاتفاق بين الأطراف على غير ذلك.
    95. Con respecto a la reclamación por el equipo almacenado en el depósito, Koncar no presentó pruebas de sus intentos por revenderlo. UN 95- وفيما يتعلق بالمطالبة بالمعدات الموجودة في المخزن، لم تقدم شركة كونتشار أدلة لإثبات محاولاتها بيع المعدات مجدداً.
    a) Retención de garantía no pagada 197. Con respecto a la reclamación por retenciones de garantía, Bhandari declaró que el pago de las retenciones de garantía estaba pendiente desde 1987. UN 197- وفيما يتعلق بالمطالبة بتعويض عن مبالغ ضمان الأداء غير المدفوعة، ذكرت شركة " بهانداري " أن هذه المبالغ أصبحت مستحقة وواجبة الدفع في عام 1987.
    276. Las recomendaciones del Grupo con respecto a la reclamación de IRI se resumen en el cuadro 31. UN 276- ترد توصيات الفريق فيما يتعلق بمطالبة آي آر آي موجزة في الجدول 31 أدناه.
    Con respecto a la reclamación de garantía presentada por el demandado, el tribunal se pronunció asimismo sobre las reglas de la CIM aplicables a la garantía por defectos de las mercancías. UN وفيما يتعلق بمطالبة المدّعي بحقوقه في الضمان، عقَّبت المحكمة على قواعد اتفاقية البيع السارية على ضمان الخلو من العيوب.
    El Grupo no toma, pues, ninguna decisión con respecto a la reclamación del Ministerio de Hacienda relativa a los costos de preparación de las reclamaciones. UN ووفقا للرسالة الواردة من الأمين التنفيذي، فإن الفريق لا يتخذ أي إجراء فيما يتعلق بمطالبة وزارة المالية بتكاليف تحضير المطالبة.
    5.6. Con respecto a la reclamación del Estado Parte de que las demoras se debieron al autor, éste sostiene que fueron causadas por la falta de disciplina judicial, en particular por las prolongadas e innecesarias vacaciones anuales del presidente del tribunal. UN 5-6 ويبين فيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن التأخير كان مردّه إلى صاحب البلاغ، أن ذاك التأخير كان بسبب عدم انضباط القضاء، بما يشمل طلب القاضي الذي ترأس المحاكمة إجازة سنوية طويلة ولا لزوم لها.
    7.3. Con respecto a la reclamación de que se negaron al autor los servicios de un intérprete, el Comité concluye que el autor no ha fundamentado su reclamación de manera suficiente, a los efectos de la admisibilidad. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه حرم من الحصول على خدمات أحد المترجمين الفوريين، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، ادعاءه بما فيه الكفاية.
    Habiendo examinado detenidamente todos los aspectos de esa solicitud, el Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no es necesaria ninguna corrección de la decisión 119 del Consejo de Administración y de que no se justifica adoptar ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas respecto a la reclamación en cuestión. UN وكان الأمين التنفيذي قد خلُص، بعد الاستعراض الدقيق لجميع جوانب هذه المطالبة، إلى أن الأمر لا يحتاج إلى إدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة رقم 119 وأنه لا مبرّر لاتخاذ أي إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبة المعنية.
    7.4 Con respecto a la reclamación de las autoras basada en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención, el Comité estimó que no había ningún otro obstáculo para la admisibilidad de la comunicación y que debía examinarse el fondo de la cuestión. UN 7-4 وفيما يتعلق بإدعاء صاحبتي الشكوى بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، لم تجد اللجنة أي عقبات أخرى أمام مقبولية الشكوى، ورأت أن هذه القضية ينبغي النظر فيها من حيث الأسس الموضوعية.
    6.3 Con respecto a la reclamación de la autora sobre la pérdida de propiedad, cabe decir que este derecho no está protegido por el Pacto. UN 6-3 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ المتصلة بفقدان الملك، لا يحمي العهد هذا الحق.
    4.2 Con respecto a la reclamación del autor de que el Estado parte vulneró los derechos que lo asistían en virtud del artículo 14, párrafo 1, el Comité observa que esas alegaciones se refieren principalmente a la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. UN 4-2 ففيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت حقوقه المكفولة بالفقرة 1 من المادة 14، لاحظت اللجنة أن تلك المزاعم ترتبط أولاً وقبل كل شيء بتقييم محاكم الدولة الطرف الوقائع والأدلة.
    Por las razones enunciadas en el párrafo 58 del Resumen, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a la reclamación de intereses presentada por IDEC. UN وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 58 من الملخص، لا يصدر الفريق أية توصية بشأن مطالبة شركة إربد للكهرباء بالفوائد.
    203. Technocon solicita una indemnización de 65.529 dólares de los EE.UU. (20.421 dinares iraquíes) (cantidad modificada con respecto a la reclamación original de un importe de 129.706 dólares de los EE.UU. (40.421 dinares iraquíes)) por los alquileres pagados por adelantado en relación con su oficina iraquí y el alojamiento de su personal. UN 203- تطالب تكنكون بمبلغ قدره 529 65 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة (421 20 ديناراً عراقياً) (عوضاً عن المبلغ الذي طالبت به في الأصل بمقدار 706 129 دولارات من دولارات الولايات المتحدة) تعويضاً عن المبلغ المدفوع سلفاً لاستئجار مكتبها والمساكن المخصصة لموظفي مكتبها في العراق.
    El Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no debía haberse concedido ninguna indemnización con respecto a la reclamación en cuestión que se ha confirmado es duplicada. UN وخلص الأمين التنفيذي إلا أنه كان ينبغي عدم منح أي تعويض فيما يخص المطالبة المعنية التي ثبت أنها مكررة.
    Por las razones expuestas en el párrafo 58 del Resumen, el Grupo no hace recomendaciones con respecto a la reclamación de intereses por parte de Elektrim. UN وللأسباب المبينة في الفقرة 58 من الملخص لا يقدم الفريق أية توصية فيما يخص مطالبة الشركة المتعلقة بالفائدة.
    4.5 Con respecto a la reclamación por el hecho de que no se comunicaran al autor las actas del juicio y el fallo de la apelación, en violación del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto en relación con el artículo 2 del Protocolo Facultativo, el Estado parte observa que se ha ordenado una investigación. UN ٤-٥ وفيما يتعلق بالادعاء بعدم تقديم نسخ من محاضر سير المحاكمة ومن حكم الاستئناف الى صاحب البلاغ وهو ما يخالف الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد فيما يتصل بالمادة ٢ من البروتوكول الاختياري، فإن الدولة الطرف تشير الى أنها أمرت بإجراء تحقيق في هذه المسألة.
    161. Con respecto a la reclamación del administrador del restaurante en Kuwait descrita en el párrafo 155 supra, en vista de la escasa información proporcionada por el reclamante y dada la naturaleza de la actividad, el Grupo concluye que un período de un mes después del cese de las hostilidades habría sido suficiente para que el reclamante reanudara las actividades. UN 161- وفيما يتصل بالمطالبة المقدمة من مدير مطعم في الكويت والمذكورة في الفقرة 155 أعلاه، فنظراً للمعلومات المحدودة المقدمة من صاحب المطالبة ولطبيعة العمل، يخلص الفريق إلى أن فترة شهر واحد بعد توقف أعمال القتال كانت بمثابة فترة كافية لاستئناف صاحب المطالبة عملياته.
    581. Con respecto a la reclamación por retenciones en garantía, las pruebas indican que la deuda era exigible después del 2 de mayo de 1990 y, por lo tanto, cae dentro de la competencia de la Comisión. UN 581- وفيما يتصل بالمطالبة بالتعويض عن المبالغ النقدية المحتجزة كضمان، تشير الأدلة إلى أن الدين كان مستحقاً وواجب الدفع بعد 2 أيار/مايو 1990، وبالتالي فإنه يندرج ضمن نطاق اختصاص اللجنة.
    El Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización con respecto a la reclamación de la PIC por deudas incobrables. UN ولذلك يوصي الفريق بعدم التعويض عن مطالبة الشركة بشأن الديون المعدومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more