"respecto a los niveles" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن مستويات
        
    • من مستويات
        
    • دون مستويات
        
    • يتعلق بمستويات
        
    • عن مستوياته
        
    • عن المستويات
        
    • عن مستوياتها
        
    • بالمقارنة مع المستويات
        
    • بالمقارنة مع مستويات
        
    • مقارنة بمستويات
        
    Esto representaría un aumento de 82 millones de toneladas, o sea, un 14% con respecto a los niveles de 1990. UN وهذا يمثل زيادة قدرها ٨٢ مليون طن أو ما نسبته ١٤ في المائة عن مستويات عام ١٩٩٠.
    En un 20% con respecto a los niveles de 1990 para el año 2020; UN :: بنسبة 20 في المائة عن مستويات عام 1990 بحلول عام 2020؛
    Se ha comprometido a aumentar para 2006 la ayuda extranjera en un 50% con respecto a los niveles de 2000 y ha cumplido esa promesa con tres años de anticipación. UN فهو قد تعهد بزيادة المساعدة الأجنبية بنسبة 50 في المائة عن مستويات عام 2000 بحلول عام 2006 وحافظ على هذا التعهد لثلاث سنوات قبل ذلك.
    La ratificación de START II por la Federación de Rusia dará nuevo impulso a las negociaciones sobre START III, de reducción en un 80% de las ojivas estratégicas desplegadas con respecto a los niveles máximos de la guerra fría. UN وسيعطي تصديق الاتحاد الروسي على معاهدة ستارت الثانية قوة دفع جديدة لمفاوضات ستارت الثالثة بشأن خفض الرؤوس النووية الموجهة بنسبة 80 في المائة من مستويات الذروة التي بلغتها إبان الحرب الباردة.
    Al menos el 30% con respecto a los niveles de 1990 en el período de compromiso, de 2013 a 2020. UN 30 في المائة على الأقل دون مستويات عام 1990 في فترة الالتزام من 2013 إلى 2020
    En este contexto, se determinarán por separado las metas de 2015 para cada región y unidad de asignación en términos de una reducción del 50% con respecto a los niveles de 2005. UN وفي هذا السياق، تحدد أهداف عام 2015 لكل منطقة ووحدة بصورة منفصلة على أساس تخفيض بنسبة 50 في المائة عن مستويات 2005.
    Aún muere cada año un número inaceptable de mujeres, que se calcula en torno a 287.000, durante el embarazo y el parto, lo cual representa una disminución del 47% respecto a los niveles de 1990. UN ولا يزال عدد غير مقبول من النساء، يقدَّر بنحو 000 287 امرأة، يموت في أثناء الحمل أو الولادة كل عام، وهو انخفاض نسبته 47 في المائة عن مستويات عام 1990.
    El aumento de los ingresos se debió sobre todo al crecimiento de los recursos complementarios, que aumentaron un 24% con respecto a los niveles de 2012. UN وكانت الزيادة في الإيرادات مرجعها أساسا إلى النمو في الموارد غير الأساسية، حيث زادت بنسبة 24 في المائة عن مستويات عام 2012.
    Al mismo tiempo, los tipos de interés de los Estados Unidos aumentaron a lo largo de todo el año, mientras que los de Europa y el Japón disminuyeron respecto a los niveles de 1993, lo cual hizo que los ingresos por intereses aumentaran ligeramente. UN وفي الوقت نفسه، ارتفعت أسعار الفائدة في الولايات المتحدة باطراد على مدى العام في حين انخفضت اﻷسعار في أوروبا واليابان عن مستويات عام ١٩٩٣ مما أسفر عن ارتفاع الايرادات من الفوائد ارتفاعا طفيفا.
    Un estudio realizado en los Países Bajos estimó que el potencial técnico a corto plazo para reducir la demanda de material de embalaje de plástico era de un 34% con respecto a los niveles de 1988. UN وتقدر دراسة جرت في هولندا اﻹمكانيات التقنية القصيرة اﻷجل لتخفيض الطلب على المواد اللازمة من لدائن التغليف بنسبة ٣٤ في المائة عن مستويات عام ١٩٨٨.
    Además, el daño derivado de los desastres naturales se ha triplicado con respecto a los niveles del decenio de 1960, tendencia que probablemente continúe en los próximos años. UN وعلاوة على هذا فالضرر الناجم عن الكوارث الطبيعية تضاعف ثلاث مرات عن مستويات الستينات، وهو اتجاه يرجح أن يستمر في اﻷعوام القادمة.
    - Reducir la mortalidad materna en un 40% para el año 2008, y en 75% para el año 2015 respecto a los niveles de 1990. UN - خفض معدل وفيات الأمهات بنسبة 40 في المائة في عام 2008 و 75 في المائة في عام 2015 عن مستويات عام 1990.
    Sólo contadas economías tienen probabilidades de experimentar un incremento real del crecimiento en 2008 con respecto a los niveles de 2007, entre las que se incluye Hungría, que sufrió una ralentización considerable en 2007 a causa de la restricción fiscal. UN ولن يشهد زيادة فعلية في النمو في عام 2008 عن مستويات عام 2007 سوى عدد قليل من الاقتصادات؛ ومن بينها هنغاريا التي شهدت تباطؤا كبيراً في عام 2007 بسبب التضييق المالي.
    La ratificación de START II por la Federación de Rusia dará nuevo impulso a las negociaciones sobre START III, de reducción en un 80% de las ojivas estratégicas desplegadas con respecto a los niveles máximos de la guerra fría. UN وسيعطي تصديق الاتحاد الروسي على معاهدة ستارت الثانية قوة دفع جديدة لمفاوضات ستارت الثالثة بشأن خفض الرؤوس النووية الموجهة بنسبة 80 في المائة من مستويات الذروة التي بلغتها إبان الحرب الباردة.
    Con respecto a los niveles de las cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz, éstas muestran un comportamiento errático. UN 9 - وفيما يتعلق بحفظ السلام، يظهر من مستويات الأنصبة المقررة وجود نمط متباين.
    Al menos el 30% con respecto a los niveles de 1990 para 2020. UN 30 في المائة على الأقل دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020
    El 30% con respecto a los niveles de 1990 para 2020. UN 30 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020
    Existen también grandes disparidades entre las regiones con respecto a los niveles de malnutrición. UN كما أن ثمة فوارق شاسعة فيما بين المناطق فيما يتعلق بمستويات سوء التغذية.
    Las inversiones netas en capital de cartera se recuperaron algo con respecto a los niveles muy bajos de 1997. UN وارتفع بعض الشيء صافي استثمارات الحوافظ المالية لﻷسهم العادية عن مستوياته البالغة الانخفاض في عام ٧٩٩١.
    En 2007, los fondos temáticos para las cinco esferas de interés aumentaron en un 29% con respecto a los niveles de 2006, de 162 millones de dólares a 209 millones de dólares. UN وفي عام 2007، زاد التمويل المواضيعي لخمسة مجالات تركيز بنسبة 29 في المائة عن المستويات المسجلة في عام 2006، أي من 162 مليون دولار إلى 209 ملايين دولار.
    Dijo que se había elaborado una propuesta de plan de actividades para esa esfera de asociación con el fin de reducir el suministro de mercurio en 50% con respecto a los niveles de 2005; un proyecto del plan se distribuiría en la reunión en curso como documento de sesión. UN وقال إن خطة الأعمال المقترحة لمجال الشراكة أُعدَّت بهدف خفض إمدادات الزئبق بنسبة 50 في المائة عن مستوياتها في 2005؛ وسوف يُعمَّم مشروع الخطة على هذا الاجتماع باعتباره ورقة غرفة اجتماع.
    Esta tasa es muy baja, incluso respecto a los niveles regionales; refleja el hecho de que muchos adultos en edad de trabajar no se sentían alentados a participar debido a la escasez de oportunidades de trabajo dignas. UN وهذا المعدل منخفض جداً حتى بالمقارنة مع المستويات الإقليمية؛ وهو أمر يرجع إلى أن الكثير من السكان البالغين الذين هم في سن العمل أصابهم التشاؤم وأصبحوا غير راغبين في المشاركة في سوق العمل بسبب الندرة الشديدة في فرص العمل اللائق.
    En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, celebrada el año pasado, el Japón anunció su objetivo de reducir las emisiones en un 25% con respecto a los niveles de 1990 para el año 2020. UN لقد أعلنت اليابان في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ الذي انعقد في العام الماضي عن هدفها المتمثل في تخفيض الانبعاثات بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2020، بالمقارنة مع مستويات 1990.
    A pesar de este incremento, los donantes todavía no han cumplido su compromiso de duplicar la ayuda a África para 2010 con respecto a los niveles de 2004. UN وعلى الرغم من تلك الزيادة، فإن الجهات المانحة لم تفِ بعد بالتزاماتها بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 مقارنة بمستويات عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more