"respecto a los objetivos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بالأهداف
        
    • يتعلق بأهداف
        
    • يتعلق بتحقيق الأهداف
        
    • في سبيل بلوغ الأهداف
        
    Como se observa con respecto a los Objetivos de desarrollo del Milenio, sólo podremos detener la pandemia si se reduce drásticamente la prevalencia del VIH entre la juventud. UN وكما ذكر فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، إن التخفيض الشديد لمعدل الإصابة بالإيدز لدى الشباب من شأنه وقف الوباء.
    Con respecto a los Objetivos de desarrollo del Milenio, han pasado ocho años desde su adopción. UN أما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فقد مضت ثمان سنوات منذ اعتمادها.
    Octavo Objetivo: Aim for Human Rights contribuyó a la presentación de informes por parte del Gobierno de los Países Bajos con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والهدف 8: أسهمت المنظمة في التقارير التي قدمتها حكومة هولندا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Con respecto a los Objetivos de la ejecución, la Comisión observa que en varios casos dependerán de las encuestas que se realicen en 2003 y 2004. UN وفيما يتعلق بأهداف الأداء، تلاحظ اللجنة أن الأهداف تتوقف في عدة حالات على الدراسات الاستقصائية المزمع إنجازها في عامي 2003 و 2004.
    i) La prestación de apoyo a los países en los que se ejecutan programas con respecto a los Objetivos de la Declaración del Milenio exige que se dé un nuevo impulso a las dimensiones sustantivas de la reforma de las Naciones Unidas, especialmente en lo que atañe a la eficacia del sistema de coordinadores residentes. UN `1 ' فيما يتعلق بأهداف إعلان الألفية يتطلب دعم البلدان المشمولة ببرامج إعطاء زخم جديد للأبعاد الموضوعية لإصلاح الأمم المتحدة، خاصة من حيث صلته بفعالية نظام المنسقين المقيمين.
    También se había progresado mucho con respecto a los Objetivos de desarrollo del Milenio y al Índice de Desarrollo Humano. UN وقد أُحرز أيضاً تقدم جيد فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك في مؤشر التنمية البشرية.
    Esos acontecimientos hacen retroceder los progresos logrados con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويمكن لهذه التطورات أن تعكس مسار التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Es imprescindible vigilar el consenso mundial en torno a la asociación para el desarrollo con respecto a los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN 25 - يحظى رصد توافق الآراء العالمي بشأن المشاركة في مجال التنمية بأهمية حاسمة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Con respecto a los Objetivos de desarrollo del Milenio, el Comité señaló que era fundamental el seguimiento basado en datos y análisis fiables a todos los niveles: mundial, regional y nacional. UN وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، لاحظت اللجنة أنه لا بد من المتابعة التي تدعمها البيانات الموثوقة والتحليل على الصعيد العالمي والصعيدين الإقليمي والوطني.
    Una de las razones por las que África no ha podido registrar logros sustanciales con respecto a los Objetivos de desarrollo del Milenio es la falta de estabilidad, paz y seguridad. UN وأحد أسباب فشل أفريقيا في تسجيل إنجازات ملموسة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية هو انعدام الاستقرار والسلام والأمن.
    Gracias a su experiencia y sus conocimientos multidisciplinarios, en especial de las particularidades regionales y las cuestiones económicas y sociales, la OSSI goza de una perspectiva regional respecto a los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن خبرتها ومعرفتها المتعددتي التخصصات، لا سيما في الخصائص الإقليمية وفي المسائل الاقتصادية والاجتماعية، مكنتا اللجنة من وضع منظور إقليمي فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Un ejemplo ilustrativo de esa situación era la falta de datos desglosados a nivel subnacional y de datos relativos a las desigualdades entre las zonas rurales y las zonas urbanas, en particular con respecto a los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضاف أن هذا الأمر ينطبق أيضا بشكل خاص على البيانات المصنَّفة على المستوى دون الوطني، كما ينطبق على الفوارق بين المدن والريف، لا سيما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Un ejemplo ilustrativo de esa situación era la falta de datos desglosados a nivel subnacional y de datos relativos a las desigualdades entre las zonas rurales y las zonas urbanas, en particular con respecto a los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضاف أن هذا الأمر ينطبق أيضا بشكل خاص على البيانات المصنَّفة على المستوى دون الوطني، كما ينطبق على الفوارق بين المدن والريف، لا سيما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Con respecto a los Objetivos de desarrollo del Milenio, reconocemos que al haber transcurrido la mitad del período que abarca hasta 2015, es necesario que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para alcanzarlos. UN وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نسلم بأن المجتمع الدولي، باجتياز منتصف الطريق إلى عام 2015، يحتاج إلى تعزيز الجهود لبلوغ تلك الأهداف.
    Antes de concluir, dado el deficiente desempeño de varios países con respecto a los Objetivos de desarrollo del Milenio, la delegación de Burundi quisiera hacer a la comunidad internacional las recomendaciones siguientes. UN وقبل أن أختتم بياني، وبالنظر إلى ضعف أداء عدد من البلدان في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، يود وفد بوروندي أن يقدم للمجتمع الدولي التوصيات التالية.
    Para señalar la situación de Kenya con respecto a los Objetivos de desarrollo del Milenio, permítaseme comenzar informando a la Asamblea General que se ha logrado algún progreso desigual. UN وبالنسبة لوضع كينيا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، لعلي أبدأ بإبلاغ الجمعية العامة بأنه قد أُحرز بعض التقدم المتفاوت.
    De hecho, el debate en este sexagésimo tercer período de sesiones ha estado repleto de acontecimientos que nos han permitido examinar, de manera exhaustiva, las necesidades de África en términos de desarrollo y evaluar el funcionamiento del continente con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ففي الواقع، إن المناقشة في الدورة الثالثة والستين هذه حافلة بالأحداث التي سمحت لنا بإجراء استعراض متعمق للاحتياجات الإنمائية لأفريقيا وتقييم أداء القارة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Quiero, asimismo, dejar constancia del reconocimiento de México por el compromiso que Túnez confirma respecto a los Objetivos de esta Conferencia, a través de su actuación y de la participación de su Ministro de Asuntos Exteriores en la sesión inaugural del período de sesiones de este año. UN وأود أيضاً أن أسجل امتنان المكسيك لتونس على الالتزام الذي أكدته فيما يتعلق بأهداف هذا المؤتمر، من خلال أفعالها وحضور وزير خارجيتها الجلسة الافتتاحية لدورة هذا العام.
    La iniciativa de los Principios de las Naciones Unidas de inversión responsable ha estimulado la toma de conciencia entre los propietarios y gestores de activos de la comunidad financiera con respecto a los Objetivos de las Naciones Unidas en el ámbito de las cuestiones ambientales, sociales y de buena gestión empresarial. UN خلقت مبادرة مبادئ الأمم المتحدة للاستثمار المسؤول وعياً بين أصحاب ومديري الأصول في الوسط المالي فيما يتعلق بأهداف الأمم المتحدة في مجال البيئة والمسائل الاجتماعية والحوكمة.
    Con respecto a los Objetivos de desarrollo sostenible, también es necesario fomentar y elaborar nuevos enfoques innovadores de educación y formación. UN 81 - وفيما يتعلق بأهداف التنمية المستدامة، يتعين أيضا تشجيع وتطوير نهج جديدة مبتكرة للتعليم والتدريب.
    Pasando revista a los progresos alcanzados a nivel mundial con respecto a los Objetivos de desarrollo del Milenio, encomió las estrategias que estaban adoptando con buenos resultados las regiones desaventajadas gracias a la combinación de un firme compromiso de los gobiernos, marcos de inversiones políticas que promovían el desarrollo humano, todo ello con un apoyo internacional adecuado. UN واستعرض التقدم المحرز على الصعيد العالمي فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فأشاد باستراتيجيات آخذة في الظهور في مناطق محرومة تنجح من خلال تضافر الالتزام القوي من جانب الحكومات والسياسات وأطر الاستثمار الداعمة للتنمية البشرية، التي يؤازرها دعم دولي كاف.
    Además de los cerca de 800 millones de personas que sufren hambre, el Banco Mundial prevé que la crisis de la seguridad alimentaria puede llevar a otros 100 millones de personas a la pobreza, con lo que se invertirían los progresos alcanzados con respecto a los Objetivos de desarrollo del Milenio en muchos países. UN فإلى جانب ما يقدر بـ 800 مليون شخص يعانون من الجوع، يتنبأ البنك الدولي بأن تدفع أزمة الأمن الغذائي 100 مليون آخرين إلى دائرة الفقر، ليتبدد بذلك التقدم الذي أحرز في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في كثير من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more