"respecto al informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بالتقرير
        
    • يتعلق بتقرير
        
    • يخص التقرير
        
    • يتصل بتقرير
        
    En este año hemos observados complacidos dos acontecimientos positivos con respecto al informe anual que tenemos ante nosotros. UN وهذه السنة لاحظنا بسرور مجموعة من التطورات الإيجابية فيما يتعلق بالتقرير السنوي المعروض علينا.
    No obstante, con respecto al informe mundial, todavía no está muy claro cómo se tratarán esos datos. UN أما فيما يتعلق بالتقرير العالمي، فلم يتضح حتى الآن الطريقة التي ستتم بها معالجة البيانات.
    No obstante, con respecto al informe mundial, todavía no está muy claro cómo se tratarán esos datos. UN أما فيما يتعلق بالتقرير العالمي، فلم يتضح حتى الآن الطريقة التي ستتم بها معالجة البيانات.
    Con respecto al informe del Secretario General, manifestó su preferencia por que hubiese una mayor concentración en menos objetivos. UN وفيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام، قال إنه كان يفضل أن يرى تركيزا أكبر على عدد أقل من اﻷهداف.
    Con respecto al informe financiero de la UNOMIG que se examina, el total de gastos fue superior a los fondos asignados, lo cual generó un exceso de gastos en lugar de un saldo no comprometido. UN وفيما يتعلق بتقرير أداء البعثة الراهن، كان مجموع النفقات أعلى من الاعتمادات، مما أدى إلى عجز لا إلى رصيد غير مثقل.
    Con respecto al informe presentado por Filipinas, el Comité reiteró su preocupación por la falta de datos desglosados por región, género y edad, y por la insuficiencia de los datos sobre los niños pertenecientes a minorías y grupos indígenas. UN وفيما يخص التقرير الذي قدمته الفلبين، أعربت اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم وجود بيانات مفصّلة بحسب المنطقة ونوع الجنس والعمر، وعدم كفاية البيانات المتاحة عن الأطفال المنتمين إلى الأقليات ومجموعات السكان الأصليين.
    Como Estado Miembro de la Organización, tuvimos las mismas expectativas con respecto al informe anual del Consejo de Seguridad correspondiente a este año. UN وبصفتنا دولة عضوا في المنظمة، كانت لدينا نفس التوقعات فيما يتعلق بالتقرير السنوي لمجلس الأمن هذا العام.
    Con respecto al informe anual orientado hacia los resultados se quería simplemente establecer una correlación entre las clasificaciones existentes y las categorías del marco estratégico de resultados. UN ففيما يتعلق بالتقرير السنوي الذي يركز على النتائج، اتجهت النية إلى مجرد إدراج التصنيفات القائمة وفق الفئات الواردة في إطار النتائج الاستراتيجي.
    Con respecto al informe preparado por el Grupo de Alto Nivel, el Banco coincidió con el diagnóstico del Grupo pero consideró que las conclusiones eran excesivamente pesimistas. UN وفيما يتعلق بالتقرير الذي أعده الفريق الرفيع المستوى، قال إن البنك الدولي يوافق على التشخيص الذي أجراه الفريق غير أنه يرى أن النتائج التي خلص إليها متشائمة تشاؤما لا داعي لـه.
    Es gratificante observar que realmente se han tenido en cuenta algunos de los comentarios y observaciones pertinentes que hicieron los Estados Miembros ante la Asamblea en años anteriores respecto al informe anual del Consejo. UN ومما يثلج الصدر أن ننوه بالامتثال لبعض التعليقات والملاحظات الهامة جدا التي أدلت بها الدول الأعضاء أمام الجمعية في السنوات الماضية فيما يتعلق بالتقرير السنوي للمجلس.
    Sin embargo, tiene muchas reservas con respecto al informe provisional del Relator Especial, que no refleja con exactitud la situación de su país y se basa en información defectuosa sobre su sistema jurídico. UN بيد أن لديه تحفظات قوية فيما يتعلق بالتقرير المؤقت للمقررة الخاصة، الذي لم يصوّر بدقة الحالة في كوبا وقد استند إلى معلومات خاطئة بشأن نظامها القانوني.
    Medidas recomendadas: En el 88º período de sesiones, el Comité consideró que no era necesario tomar ninguna medida adicional con respecto al informe inicial del Estado Parte. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: رأت اللجنة، خلال الدورة الثامنة والثمانين، أن لا لزوم لاتخاذ أي إجراء إضافي فيما يتعلق بالتقرير الأولي للدولة الطرف.
    7. Con respecto al informe nacional, el Gobierno había encargado la elaboración del texto a un equipo de redacción. UN 7- وفي ما يتعلق بالتقرير الوطني، أنشأت الإدارة فرقة عمل لإعداده.
    54. Con respecto al informe presentado por Georgia, el Comité instó al Estado parte a acelerar la aprobación de leyes específicas de protección de las minorías. UN 54- فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته جورجيا، شجعت اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات.
    7.5 Con respecto al informe de Amnistía Internacional, el autor rechaza la afirmación del Estado parte de que no es concluyente. UN 7-5 وفيما يتعلق بتقرير منظمة العفو الدولية، يدحض صاحب البلاغ زعم الدولة الطرف بأنه غير واضح وغير حاسم.
    7.5 Con respecto al informe de Amnistía Internacional, el autor rechaza la afirmación del Estado parte de que no es concluyente. UN 7-5 وفيما يتعلق بتقرير منظمة العفو الدولية، يدحض صاحب البلاغ زعم الدولة الطرف بأنه غير واضح وغير حاسم.
    El asesor jurídico de la UIT también tenía graves reservas con respecto al informe del consultor; se distribuyó una nota oficiosa en que se esbozaban esos reparos. UN كذلك أبدى المستشار القانوني للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية تحفظات شديدة فيما يتعلق بتقرير المستشار؛ وتم تعميم مذكرة غير رسمية تتضمن عرضا لهذه الشواغل.
    El asesor jurídico de la UIT también tenía graves reservas con respecto al informe del consultor; se distribuyó una nota oficiosa en que se esbozaban esos reparos. UN كذلك أبدى المستشار القانوني للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية تحفظات شديدة فيما يتعلق بتقرير المستشار؛ وتم تعميم مذكرة غير رسمية تتضمن عرضا لهذه الشواغل.
    Sin embargo, para que no quede lugar a dudas, las siguientes razones son la base de la decisión del Comité de que sus conclusiones y recomendaciones6 con respecto al informe especial de Israel deben seguir formando parte de sus conclusiones y recomendaciones con relación a este informe: UN ومع ذلك فمما يضمن استبعاد مبررات الشك، وجدت اللجنة أن استنتاجاتها وتوصياتها فيما يتعلق بتقرير إسرائيل الخاص، ينبغي أن تشكل جزءا من استنتاجاتها وتوصياتها لهذا التقرير، وذلك استنادا لﻷسباب التالية:
    Celebraré consultas oficiosas, incluso con aquellas delegaciones que han presentado propuestas concretas, para determinar cualquier medida futura que pudiera adoptarse con respecto al informe del Consejo de Seguridad. UN وسأجري مشاورات غير رسمية، بما في ذلك مع الوفود التي قدمت مقترحات محددة، من أجل تحديد ما قد يتخذ من أعمال أخرى فيما يتعلق بتقرير مجلس الأمن.
    46. Con respecto al informe presentado por Turquía, en sus observaciones finales el Comité expresó preocupación por el hecho de que en las leyes nacionales se aplicaran criterios restrictivos para determinar la existencia de grupos étnicos. UN 46- وفيما يخص التقرير الذي قدمته تركيا، أعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية عن قلقها من أن القوانين المحلية تعتمد على معايير تقييدية في تحديد الجماعات الإثنية الموجودة.
    Informe del Secretario General sobre las consultas realizadas con respecto al informe del Experto Independiente sobre el mejoramiento de la eficacia UN تقرير الأمين العام عن المشاورات التي أجريت فيما يتصل بتقرير الخبير المستقل بشأن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more