"respecto al papel" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بدور
        
    • يتعلق بالدور
        
    • يتعلق بأدوار
        
    • يخص دور
        
    Esto es particularmente cierto respecto al papel de las Naciones Unidas y en general de la comunidad internacional en la salvaguardia de la paz en el mundo del decenio de 1990 y después de él. UN ويصـدق ذلك بصفـــة خاصـة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في تحقيق السلام في عالم التسعينات وما بعده.
    respecto al papel de la mujer en el desarrollo, creemos que la integración plena de la mujer en el proceso de desarrollo a todos los niveles es primordial. UN وفيما يتعلق بدور المرأة في التنمية، فإننا نعتقد أن الاندماج الكامل وعلى قدم المساواة للمرأة في عملية التنمية على جميع المستويات هو هدف أساسي.
    42. Con respecto al papel de la Confederación en calidad de empleadora, véase 343 infra. UN 42 - وفيما يتعلق بدور الاتحاد بوصفه صاحب عمل، أنظر رقم 343 أدناه.
    También existen algunas dudas con respecto al papel que se espera que desempeñe la secretaría en relación con las demás partes interesadas. UN وهناك أيضاً قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالدور المتوقع من الأمانة الاضطلاع به بالنسبة للجهات الفاعلة الأخرى.
    Esa formación debería incluir programas destinados a modificar las actitudes estereotipadas con respecto al papel y la condición del hombre y la mujer. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب برامج لتغيير أنماط السلوك القائمة على القوالب النمطية فيما يتعلق بأدوار ومراكز الرجال والنساء.
    La presentadora mencionó algunas de las disposiciones más importantes del Programa de Acción de Durban respecto al papel de los Estados en el proceso de aplicación. UN وأشارت في عرضها إلى بعض أهم أحكام برنامج عمل ديربان، فيما يتعلق بدور الدول في تنفيذ العملية.
    También siguió la polémica con respecto al papel del Gobierno de la República Autónoma de Abjasia. UN واستمر الخلاف أيضا فيما يتعلق بدور حكومة جمهورية أبخازيا المستقلة ذاتيا.
    Debo recordar, por ejemplo, las reservas que algunas delegaciones tenían con respecto al papel del Grupo de Trabajo de composición abierta al comienzo del último período de sesiones de la Asamblea General. UN يجب أن أذكِّر، على سبيل المثال، بالتحفظات التي أعربت عنها بعض الوفود، منذ الوهلة الأولى للدورة الأخيرة للجمعية العامة، فيما يتعلق بدور الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Con respecto al papel de las mujeres en la resolución de conflictos y la consolidación de la paz en el ámbito internacional, ha habido un aumento del interés en la participación de estas. UN فيما يتعلق بدور المرأة في حل الصراعات وتوطيد السلام على المسرح الدولي تزايد الاهتمام بالمشاركة في ذلك.
    Una estrategia de comunicación efectiva habría sido fundamental para aumentar la confianza y reducir los malentendidos respecto al papel y el propósito de la Misión en el Chad y la zona nororiental de la República Centroafricana. UN وكان ينبغي أن يكون وجود استراتيجية فعالة للاتصالات أمرا محوريا لتعزيز الثقة والتقليل من سوء الفهم فيما يتعلق بدور البعثة ومقصدها في تشاد والمنطقة الشمالية الشرقية من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    No obstante, queda todavía mucho por hacer con respecto al papel de la cultura en cuanto agente catalizador y motor del desarrollo sostenible. UN على أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب فعله فيما يتعلق بدور الثقافة كعامل تمكين للتنمية المستدامة ومحرك لها.
    Con respecto al papel de la mujer en el proceso de adopción de decisiones en particular, la representación en la Asamblea Nacional está avanzando, aunque muy lentamente. UN ففيما يتعلق بدور المرأة في عملية صنع القرار على الخصوص، حقق التمثيل في الجمعية الوطنية تقدما على الرغم من بطء وتيرته.
    Por último, con respecto al papel de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas, consideramos que dicha Oficina debe contar con las capacidades operativas mínimas indispensables para poder llevar a cabo las tareas encomendadas por las distintas resoluciones aprobadas por la Asamblea General. UN وأخيرا، فيما يتعلق بدور مكتب شؤون نزع السلاح، نعتقد أنه ينبغي أن يتمتع بالقدرة الدنيا الضرورية لتمكينه من الاضطلاع بالمهام الموكلة إليه بموجب القرارات المختلفة التي اتخذتها الجمعية العامة.
    En la Declaración de Dakar, a la que se adhirieron los Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA en Túnez hace unos tres meses, se subraya la responsabilidad que incumbe a los gobiernos miembros con respecto al papel de la población en el desarrollo. UN ويؤكد إعلان داكار، الذي تبناه كذلك رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية في تونس منذ ما يناهز الثلاثة أشهر، مسؤوليات الحكومات اﻷعضاء فيما يتعلق بدور السكان في التنمية.
    En la Declaración de Dakar, a la que se adhirieron los Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA en Túnez hace unos tres meses, se subraya la responsabilidad que incumbe a los gobiernos miembros con respecto al papel de la población en el desarrollo. UN ويؤكد إعلان داكار، الذي تبناه كذلك رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية في تونس منذ ما يناهز الثلاثة أشهر، مسؤوليات الحكومات اﻷعضاء فيما يتعلق بدور السكان في التنمية.
    El Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones está realizando actividades semejantes con respecto al papel que desempeña el sistema de las Naciones Unidas en las tareas de reconstrucción posteriores a un conflicto. UN وتقوم بعملية مماثلة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية فيما يتعلق بدور منظومة اﻷمم المتحدة في الانتعاش في فترة ما بعد النزاعات.
    Con respecto al papel de los medios de difusión, indicó que no debían verse sólo como medios de transmisión sino como organizaciones capaces de actuar de una forma más equilibrada si se las presionaba debidamente. UN أما فيما يتعلق بدور وسائط اﻹعلام، فقد أشار إلى ضرورة النظر إليها لا باعتبارها ناقلا لﻷخبار بل باعتبارها شكلا من أشكال التنظيم قادرا، إن تعرض للضغط المناسب، على أداء دور أكثر توازنا.
    3. Con respecto al papel que desempeña la UNCTAD en el sistema OCE, algunos participantes consideraron que debía proseguirse la labor a este respecto, mientras que otros opinaron que debía ocuparse de éste el sector privado. Anexo I UN 3- وفيما يتعلق بدور الأونكتاد في فرص التجارة الالكترونية، رأى بعض المشاركين وجوب مواصلة العمل في مجال فرص التجارة الإلكترونية، في حين رأى مشاركون آخرون أن على القطاع الخاص أن ينهض ذلك.
    La Junta quizás desee también apoyar la solicitud hecha en el Marco Global a la secretaría de la UNCTAD y a las comisiones económicas regionales con respecto al papel que tienen de promoción de la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones formuladas en él. UN وربما يود المجلس أيضا تأييد الطلب الموجه في اﻹطار إلى أمانة اﻷونكتاد واللجان الاقتصادية اﻹقليمية فيما يتعلق بالدور الذي يضطلع به كل منها في تعزيز تنفيذ ومتابعة التوصيات المحددة في اﻹطار.
    En cuarto lugar, con respecto al papel de la Mesa, apoyamos la formalización de las nuevas normas presentadas por el presidente de la Asamblea a comienzos de este quincuagésimo octavo período de sesiones. UN رابعا، في ما يتعلق بالدور الذي تضطلع به اللجنة العامة، نؤيد وضع إطار للترتيبات الجديدة التي عرضها رئيس الجمعية في مطلع الدورة الثامنة والخمسين.
    El sector gubernamental tendrá que dedicar esfuerzos considerables al establecimiento de un marco de autorización en el que se establezcan las normas para el acceso y la utilización de los datos digitales con contenido personal generados automáticamente y se proporcione transparencia con respecto al papel de los depositarios de los datos y las oficinas gubernamentales competentes. UN وسيحتاج القطاع الحكومي إلى بذل جهود لإنشاء وإجازة إطار يضع قواعد تنظم استقاء واستخدام البيانات الرقمية المستمدة تلقائيا وذات المحتويات الشخصية، وتنص على إعمال الشفافية فيما يتعلق بأدوار الجهات الوديعة للبيانات والمكاتب الحكومية المعنية.
    Con respecto al papel de las fuentes privadas de financiación, algunas Partes consideraron que los fondos obtenidos de fuentes públicas no eran suficientes y que los recursos privados tendrían que convertirse en una fuente importante, especialmente para la mitigación. UN أما فيما يخص دور مصادر الأموال الخاصة، فقد رأت بعض الأطراف أن التمويل الذي توفره مصادر عامة غير كاف وأنه يجب أن تكون الموارد الخاصة مصدراً رئيساً، خاصة فيما يتعلق بتمويل إجراءات التخفيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more