"respecto de la gestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بإدارة
        
    • فيما يتعلق بالإدارة
        
    • وفيما يتعلق بإدارة
        
    • فيما يتصل بإدارة
        
    • بأن تدير
        
    • ما يتعلق بإدارة
        
    • بشأن إدارة طبقة
        
    • على صعيدي الإدارة
        
    • على صعيد إدارة
        
    • بشأن ادارة
        
    La asignación presupuestaria para 2005 respecto de la gestión de los bienes asciende a 35.000 dólares. UN ويبلغ المخصص في الميزانية لعام 2005 فيما يتعلق بإدارة الأصول 000 35 دولار.
    Necesidad de actualizar los mandatos de los Departamentos de Asuntos Políticos y de Operaciones de Mantenimiento de la Paz respecto de la gestión y dirección de misiones sobre el terreno UN ضرورة استكمال ولايتي إدارتي الشؤون السياسية وعمليات حفظ السلام فيما يتعلق بإدارة وتوجيه البعثات الميدانية
    Otros tipos de cooperación refuerzan la capacidad de los gobiernos de las cuencas fluviales para adoptar decisiones fundadas respecto de la gestión de sus propios recursos hídricos. UN كما تعزز صور التعاون الأخرى قدرة حكومات الأحواض النهرية على اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بإدارة مواردها المائية.
    Se están examinando muchas iniciativas, en concreto la presentada por la Comunidad Europea, respecto de la gestión de los asuntos ambientales a nivel mundial. UN ويجري بحث الكثير من المبادرات فيما يتعلق بالإدارة البيئية العالمية ، وبوجه خاص المبادرة التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي.
    respecto de la gestión de instalaciones, se continuará haciendo hincapié en la ejecución del plan general de 12 años para la gestión de instalaciones, a fin de prevenir nuevos deterioros en las estructuras y mejorar los sistemas eléctricos y mecánicos. UN وفيما يتعلق بإدارة المرافق، سيتواصل التأكيد على تنفيذ الخطة الرئيسية ﻹدارة المرافق التي مدتها ١٢ سنة لتفادي المزيد من التدهور في هياكل المبانــي ولتحسيــن الشبكات الكهربائيــة واﻵلية.
    La Comisión señaló asimismo que una planificación apropiada era también esencial respecto de la gestión de la autorización concedida al Secretario General. UN كما أشارت اللجنة الاستشارية إلى أهمية التخطيط الملائم فيما يتصل بإدارة السلطة المخولة للأمين العام.
    Prestación de asesoramiento al Gobierno y coordinación con él respecto de la gestión del riesgo de desastres mediante reuniones periódicas con el Viceprimer Ministro y otros ministros competentes UN تقديم المشورة إلى الحكومة والتنسيق معها فيما يتعلق بإدارة مخاطر الكوارث، وذلك من خلال عقد اجتماعات منتظمة مع نائب رئيس الوزراء وسائر الوزراء المعنيين
    A pesar de eso, el bando del " Mando de las Naciones Unidas " distorsiona la verdad, hostigándonos respecto de la gestión de la Comisión de Armisticio Militar. UN ومع ذلك شوه جانب " قيادة اﻷمم المتحدة " الحقيقة واستفزنا فيما يتعلق بإدارة لجنة الهدنة العسكرية.
    En el presente informe se examinan y analizan las tres cuestiones que más interesaban a la Asamblea General respecto de la gestión de la cuenta de apoyo. UN ٧ - ويجري في هذا التقرير دراسة وتحليل الاهتمامات الرئيسية الثلاثة للجمعية العامة فيما يتعلق بإدارة حساب الدعم.
    La Carta de las Naciones Unidas confiere al Secretario General determinadas prerrogativas respecto de la gestión de la Secretaría que no pueden incumplirse a menos que la Asamblea General decida modificar la Carta con arreglo a los procedimientos correspondientes. UN وميثاق اﻷمم المتحدة يسند الى اﻷمين العام سلطات معينة فيما يتعلق بإدارة اﻷمانة العامة لا يجوز مساسها إلا اذا قررت الجمعية العامة تعديل الميثاق وفقا للاجراءات المتعلقة بذلك.
    En el presente informe se resumen los resultados y conclusiones del examen y se formulan recomendaciones respecto de la gestión del riesgo, el nivel de dotación de la reserva y los ingresos no utilizados que, aunque son cuestiones independientes, se relacionan entre sí. UN ويوجز هذا التقرير النتائج والاستنتاجات التي توصل إليها المكتب، ويقدم توصيات فيما يتعلق بالقضايا المستقلة ولكن المترابطة فيما يتعلق بإدارة المخاطر، ومستويات الاحتياطي، وفائض اﻹيرادات.
    La Asamblea reiteró la función central que desempeñaba la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en el establecimiento de políticas y directrices respecto de la gestión de los recursos humanos de la Organización y la supervisión de la observancia y aplicación de dichas políticas y directrices. UN وأعادت الجمعية تأكيد الدور المركزي الذي يقوم به مكتب إدارة الموارد البشرية في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية للمنظمة، ورصد التقيد بها وتنفيذها.
    Objetivo: Velar por el pleno cumplimiento de los mandatos legislativos y por la aplicación de las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas respecto de la gestión del programa de trabajo del Departamento, su personal y sus recursos financieros. UN الهدف: التأكد مــن التنفيــذ الكامــل للولايـــات التشريعيـــة والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج عمل الإدارة وموظفيها ومواردها المالية.
    Objetivo de la Organización: Velar por el pleno cumplimiento de los mandatos legislativos y por la aplicación de las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas respecto de la gestión del programa de trabajo y del personal y los recursos financieros. UN هدف المنظمة: كفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج عمل الإدارة وموظفيها ومواردها المالية.
    8. respecto de la gestión financiera, la Junta de Auditores observó algunas mejoras significativas en comparación con años anteriores. UN 8- فيما يتعلق بالإدارة المالية، لاحظ مجلس مراجعي الحسابات دخول بعض التحسينات الهامة مقارنة بالسنوات السابقة.
    El oficial se cerciorará también de que se cumplan los principios y prácticas contables y financieros, y asesorará al Oficial Ejecutivo respecto de la gestión eficaz de todos los recursos disponibles para ambos Departamentos. UN وسيكفل هذا الموظف الالتزام بالمبادئ والممارسات المحاسبية والمالية، ويقدم المشورة للمسؤول التنفيذي فيما يتعلق بالإدارة الفعالة لجميع الموارد المتاحة للإدارتين.
    respecto de la gestión de instalaciones, se continuará haciendo hincapié en la ejecución del plan general de 12 años para la gestión de instalaciones, a fin de prevenir nuevos deterioros en las estructuras y mejorar los sistemas eléctricos y mecánicos. UN وفيما يتعلق بإدارة المرافق، سيتواصل التأكيد على تنفيذ الخطة الرئيسية ﻹدارة المرافق التي مدتها ١٢ سنة لتفادي المزيد من التدهور في هياكل المبانــي ولتحسيــن الشبكات الكهربائيــة واﻵلية.
    La Comisión Consultiva considera que la planificación apropiada es fundamental también respecto de la gestión de la autoridad que tiene el Secretario General. UN ٧ - وتعتقد اللجنة الاستشارية أن التخطيط الملائم ضروري أيضا فيما يتصل بإدارة السلطة التي يملكها اﻷمين العام.
    1. Apoya la creación de un programa de monedas del cincuentenario de las Naciones Unidas y el ofrecimiento de la Real Casa de la Moneda del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte respecto de la gestión de dicho programa; UN ١ - تؤيد إنشاء برنامج ﻹصدار قطع نقدية بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وعرض دار السك الملكية التابعة لحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بأن تدير ذلك البرنامج؛
    Objetivo: Velar por la plena aplicación de los mandatos legislativos y por el cumplimiento de las políticas y procedimientos de las Naciones Unidas respecto de la gestión del programa de trabajo y de los recursos financieros y humanos. UN الهدف: كفالة التنفيذ الكامل للولايات التشريعية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها في ما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموظفين والموارد المالية.
    A petición de cualquiera de ellos, celebrarán consultas respecto de la gestión de un acuífero o sistema acuífero transfronterizo. UN وتقوم، بناء على طلب أي منها، بإجراء مشاورات بشأن إدارة طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود.
    Esos informes presentan un análisis de los logros de los programas en relación con los principales resultados de los planes estratégicos del PNUD y el UNFPA para el período 2008-2013, así como datos estadísticos sobre los resultados de los programas, las estrategias intersectoriales y los indicadores de desempeño respecto de la gestión y las operaciones. UN فهذان التقريران يقدمان تحليلا لإنجازات البرامج مقابل النتائج الرئيسية للخطتين الاستراتيجيتين للبرنامج الإنمائي وصندوق السكان للفترة 2008-2013، إلى جانب الأدلة الإحصائية على نتائج البرامج، والاستراتيجيات الشاملة لمختلف القطاعات، ومؤشرات الأداء على صعيدي الإدارة والعمليات.
    La oradora también destacó los progresos que se habían realizado respecto de la gestión del ACNUR, principalmente por lo que se refiere a sus recursos humanos. UN واسترعت الانتباه أيضاً إلى التقدم الذي أحرز على صعيد إدارة المفوضية، وبخاصة إدارة مواردها البشرية.
    Además, acopian periódicamente informes de las empresas respecto de la gestión de las trabajadoras y exigen el estricto cumplimiento de las leyes y despliegan otros esfuerzos para asesorar y orientar si se detectan problemas. UN وبالاضافة الى ذلك، تتلقى هذه المكاتب بشكل دوري تقارير من الشركات بشأن ادارة شؤون العاملات، وتراقب الالتزام الصارم بالنصوص، وتبذل جهوداً نشطة أخرى في حالة وجود مشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more