La asignación presupuestaria para 2005 respecto de la gestión de los bienes asciende a 35.000 dólares. | UN | ويبلغ المخصص في الميزانية لعام 2005 فيما يتعلق بإدارة الأصول 000 35 دولار. |
Necesidad de actualizar los mandatos de los Departamentos de Asuntos Políticos y de Operaciones de Mantenimiento de la Paz respecto de la gestión y dirección de misiones sobre el terreno | UN | ضرورة استكمال ولايتي إدارتي الشؤون السياسية وعمليات حفظ السلام فيما يتعلق بإدارة وتوجيه البعثات الميدانية |
Otros tipos de cooperación refuerzan la capacidad de los gobiernos de las cuencas fluviales para adoptar decisiones fundadas respecto de la gestión de sus propios recursos hídricos. | UN | كما تعزز صور التعاون الأخرى قدرة حكومات الأحواض النهرية على اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بإدارة مواردها المائية. |
Se están examinando muchas iniciativas, en concreto la presentada por la Comunidad Europea, respecto de la gestión de los asuntos ambientales a nivel mundial. | UN | ويجري بحث الكثير من المبادرات فيما يتعلق بالإدارة البيئية العالمية ، وبوجه خاص المبادرة التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي. |
respecto de la gestión de instalaciones, se continuará haciendo hincapié en la ejecución del plan general de 12 años para la gestión de instalaciones, a fin de prevenir nuevos deterioros en las estructuras y mejorar los sistemas eléctricos y mecánicos. | UN | وفيما يتعلق بإدارة المرافق، سيتواصل التأكيد على تنفيذ الخطة الرئيسية ﻹدارة المرافق التي مدتها ١٢ سنة لتفادي المزيد من التدهور في هياكل المبانــي ولتحسيــن الشبكات الكهربائيــة واﻵلية. |
La Comisión señaló asimismo que una planificación apropiada era también esencial respecto de la gestión de la autorización concedida al Secretario General. | UN | كما أشارت اللجنة الاستشارية إلى أهمية التخطيط الملائم فيما يتصل بإدارة السلطة المخولة للأمين العام. |
Prestación de asesoramiento al Gobierno y coordinación con él respecto de la gestión del riesgo de desastres mediante reuniones periódicas con el Viceprimer Ministro y otros ministros competentes | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة والتنسيق معها فيما يتعلق بإدارة مخاطر الكوارث، وذلك من خلال عقد اجتماعات منتظمة مع نائب رئيس الوزراء وسائر الوزراء المعنيين |
A pesar de eso, el bando del " Mando de las Naciones Unidas " distorsiona la verdad, hostigándonos respecto de la gestión de la Comisión de Armisticio Militar. | UN | ومع ذلك شوه جانب " قيادة اﻷمم المتحدة " الحقيقة واستفزنا فيما يتعلق بإدارة لجنة الهدنة العسكرية. |
En el presente informe se examinan y analizan las tres cuestiones que más interesaban a la Asamblea General respecto de la gestión de la cuenta de apoyo. | UN | ٧ - ويجري في هذا التقرير دراسة وتحليل الاهتمامات الرئيسية الثلاثة للجمعية العامة فيما يتعلق بإدارة حساب الدعم. |
La Carta de las Naciones Unidas confiere al Secretario General determinadas prerrogativas respecto de la gestión de la Secretaría que no pueden incumplirse a menos que la Asamblea General decida modificar la Carta con arreglo a los procedimientos correspondientes. | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة يسند الى اﻷمين العام سلطات معينة فيما يتعلق بإدارة اﻷمانة العامة لا يجوز مساسها إلا اذا قررت الجمعية العامة تعديل الميثاق وفقا للاجراءات المتعلقة بذلك. |
En el presente informe se resumen los resultados y conclusiones del examen y se formulan recomendaciones respecto de la gestión del riesgo, el nivel de dotación de la reserva y los ingresos no utilizados que, aunque son cuestiones independientes, se relacionan entre sí. | UN | ويوجز هذا التقرير النتائج والاستنتاجات التي توصل إليها المكتب، ويقدم توصيات فيما يتعلق بالقضايا المستقلة ولكن المترابطة فيما يتعلق بإدارة المخاطر، ومستويات الاحتياطي، وفائض اﻹيرادات. |
La Asamblea reiteró la función central que desempeñaba la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en el establecimiento de políticas y directrices respecto de la gestión de los recursos humanos de la Organización y la supervisión de la observancia y aplicación de dichas políticas y directrices. | UN | وأعادت الجمعية تأكيد الدور المركزي الذي يقوم به مكتب إدارة الموارد البشرية في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية للمنظمة، ورصد التقيد بها وتنفيذها. |
Objetivo: Velar por el pleno cumplimiento de los mandatos legislativos y por la aplicación de las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas respecto de la gestión del programa de trabajo del Departamento, su personal y sus recursos financieros. | UN | الهدف: التأكد مــن التنفيــذ الكامــل للولايـــات التشريعيـــة والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج عمل الإدارة وموظفيها ومواردها المالية. |
Objetivo de la Organización: Velar por el pleno cumplimiento de los mandatos legislativos y por la aplicación de las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas respecto de la gestión del programa de trabajo y del personal y los recursos financieros. | UN | هدف المنظمة: كفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج عمل الإدارة وموظفيها ومواردها المالية. |
8. respecto de la gestión financiera, la Junta de Auditores observó algunas mejoras significativas en comparación con años anteriores. | UN | 8- فيما يتعلق بالإدارة المالية، لاحظ مجلس مراجعي الحسابات دخول بعض التحسينات الهامة مقارنة بالسنوات السابقة. |
El oficial se cerciorará también de que se cumplan los principios y prácticas contables y financieros, y asesorará al Oficial Ejecutivo respecto de la gestión eficaz de todos los recursos disponibles para ambos Departamentos. | UN | وسيكفل هذا الموظف الالتزام بالمبادئ والممارسات المحاسبية والمالية، ويقدم المشورة للمسؤول التنفيذي فيما يتعلق بالإدارة الفعالة لجميع الموارد المتاحة للإدارتين. |
respecto de la gestión de instalaciones, se continuará haciendo hincapié en la ejecución del plan general de 12 años para la gestión de instalaciones, a fin de prevenir nuevos deterioros en las estructuras y mejorar los sistemas eléctricos y mecánicos. | UN | وفيما يتعلق بإدارة المرافق، سيتواصل التأكيد على تنفيذ الخطة الرئيسية ﻹدارة المرافق التي مدتها ١٢ سنة لتفادي المزيد من التدهور في هياكل المبانــي ولتحسيــن الشبكات الكهربائيــة واﻵلية. |
La Comisión Consultiva considera que la planificación apropiada es fundamental también respecto de la gestión de la autoridad que tiene el Secretario General. | UN | ٧ - وتعتقد اللجنة الاستشارية أن التخطيط الملائم ضروري أيضا فيما يتصل بإدارة السلطة التي يملكها اﻷمين العام. |
1. Apoya la creación de un programa de monedas del cincuentenario de las Naciones Unidas y el ofrecimiento de la Real Casa de la Moneda del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte respecto de la gestión de dicho programa; | UN | ١ - تؤيد إنشاء برنامج ﻹصدار قطع نقدية بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وعرض دار السك الملكية التابعة لحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بأن تدير ذلك البرنامج؛ |
Objetivo: Velar por la plena aplicación de los mandatos legislativos y por el cumplimiento de las políticas y procedimientos de las Naciones Unidas respecto de la gestión del programa de trabajo y de los recursos financieros y humanos. | UN | الهدف: كفالة التنفيذ الكامل للولايات التشريعية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها في ما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموظفين والموارد المالية. |
A petición de cualquiera de ellos, celebrarán consultas respecto de la gestión de un acuífero o sistema acuífero transfronterizo. | UN | وتقوم، بناء على طلب أي منها، بإجراء مشاورات بشأن إدارة طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود. |
Esos informes presentan un análisis de los logros de los programas en relación con los principales resultados de los planes estratégicos del PNUD y el UNFPA para el período 2008-2013, así como datos estadísticos sobre los resultados de los programas, las estrategias intersectoriales y los indicadores de desempeño respecto de la gestión y las operaciones. | UN | فهذان التقريران يقدمان تحليلا لإنجازات البرامج مقابل النتائج الرئيسية للخطتين الاستراتيجيتين للبرنامج الإنمائي وصندوق السكان للفترة 2008-2013، إلى جانب الأدلة الإحصائية على نتائج البرامج، والاستراتيجيات الشاملة لمختلف القطاعات، ومؤشرات الأداء على صعيدي الإدارة والعمليات. |
La oradora también destacó los progresos que se habían realizado respecto de la gestión del ACNUR, principalmente por lo que se refiere a sus recursos humanos. | UN | واسترعت الانتباه أيضاً إلى التقدم الذي أحرز على صعيد إدارة المفوضية، وبخاصة إدارة مواردها البشرية. |
Además, acopian periódicamente informes de las empresas respecto de la gestión de las trabajadoras y exigen el estricto cumplimiento de las leyes y despliegan otros esfuerzos para asesorar y orientar si se detectan problemas. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تتلقى هذه المكاتب بشكل دوري تقارير من الشركات بشأن ادارة شؤون العاملات، وتراقب الالتزام الصارم بالنصوص، وتبذل جهوداً نشطة أخرى في حالة وجود مشاكل. |