"respecto de la situación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بحالة
        
    • وفيما يتعلق بحالة
        
    • إزاء حالة
        
    • وفيما يتعلق بوضع
        
    • بالنظر إلى حالة
        
    • بالنسبة لحالة
        
    • بشأن حالة رصيد
        
    Las cuestiones que preocupan en particular a la Relatora Especial respecto de la situación de los niños en la Federación de Rusia son las siguientes: UN ترد أدناه أوجه القلق التي تشعر بها المقررة الخاصة بوجه الخصوص فيما يتعلق بحالة الأطفال في الاتحاد الروسي:
    :: Tramitación de los informes mensuales sobre los contingentes respecto de la situación de los efectivos en 13 misiones de mantenimiento de la paz en curso UN :: تجهيز التقارير الشهرية بشأن قوام القوات فيما يتعلق بحالة القوات في 13 بعثة عاملة من بعثات حفظ السلام
    :: Tramitación de los informes mensuales sobre los contingentes respecto de la situación de los efectivos en 15 misiones de mantenimiento de la paz en activo UN :: تجهيز التقارير الشهرية بشأن قوام القوات فيما يتعلق بحالة القوات في 15 بعثة عاملة من بعثات حفظ السلام
    respecto de la situación de los derechos de las mujeres en Colombia, la Delegada investiga los eventos que vulneran la equidad de género en una mesa de trabajo permanente sobre los derechos humanos de las mujeres. En ésta se identifican y estudian temáticas como: UN وفيما يتعلق بحالة حقوق في كولومبيا تحقق المفوضة في الحوادث التي تنتهك المساواة بين الجنسين في مؤتمر عمل دائم معني بحقوق الإنسان للمرأة، ويجري في هذا المؤتمر تحديد ودراسة مواضيع مثل ما يلي:
    respecto de la situación de los empleados domésticos extranjeros, que son muchos en la Región, el Comité ha recibido información de que las leyes relativas al salario mínimo y otras prestaciones no siempre se respetan. UN 57 - وفيما يتعلق بحالة خدم المنازل الأجانب الموجودين بكثرة في المنطقة، نمى إلى علم اللجنة أن القوانين المتعلقة بالأجر الأدنى وغير ذلك من المستحقات لا تحترم في جميع الحالات.
    Se expresó inquietud respecto de la situación de financiación del Organismo. UN وأُعرب عن القلق إزاء حالة تمويل الأونروا.
    respecto de la situación de la iglesia grecocatólica, las autoridades rumanas han declarado que se había acelerado el proceso de restitución de las propiedades confiscadas bajo el antiguo régimen. UN وفيما يتعلق بوضع الكنيسة اليونانية الكاثوليكية، أعلنت السلطات الرومانية أن عملية إعادة الممتلكات المصادرة في ظل النظام السابق قد تسارعت.
    Tramitación de los informes mensuales sobre los contingentes respecto de la situación de los efectivos en 13 misiones de mantenimiento de la paz en curso UN تجهيز التقارير الشهرية بشأن قوام القوات فيما يتعلق بحالة القوات في 13 بعثة عاملة من بعثات حفظ السلام
    Reiteró que persistían algunas preocupaciones por la situación general de los derechos humanos en Nueva Zelandia, en particular respecto de la situación de las minorías maoríes y de Asia y el Pacífico. UN وكررت القول بأنه لا تزال هنالك بعض أوجه القلق بشأن الحالة العامة لحقوق الإنسان في نيوزيلندا، وبخاصة فيما يتعلق بحالة أقليات الماوريين والآسيويين وسكان منطقة المحيط الهادئ.
    Presentamos esta declaración a fin de dar voz a las mujeres iraníes respecto de la situación de la violencia contra la mujer. UN نود أن نتقدم إلى المجلس بهذا البيان من أجل إبداء مشاعرنا نحو المرأة الإيرانية فيما يتعلق بحالة العنف الذي يُرتكب بحقها.
    3. El Gobierno de Indonesia tiene plena conciencia de la preocupación que sienten varios países respecto de la situación de los derechos humanos en Timor Oriental. UN ٣ - وأن حكومة اندونيسيا تعي جيدا الشواغل التي تساور عددا من البلدان فيما يتعلق بحالة حقوق الانسان في تيمور الشرقية.
    El Grupo de Trabajo todavía trataba de obtener información respecto de la situación de los cubanos retenidos en la base naval de Guantánamo, así como acerca de los transferidos a campos en Panamá. UN ومع ذلك لا يزال الفريق العامل يسعى للحصول على معلومات فيما يتعلق بحالة الكوبيين المحتجزين في قاعدة غوانتانامو البحرية وكذلك الذين تم نقلهم الى معسكرات في بنما.
    Lamento tener que decir que sigue habiendo muchos motivos de preocupación respecto de la situación de los derechos humanos en toda Bosnia y Herzegovina, lo que por desgracia me lleva a la conclusión de que muchas autoridades no están verdaderamente comprometidas a proteger los derechos humanos. UN يؤسفني أن أقول إنه ما زال يوجد الكثير من دواعي القلق فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، مما يدعوني، لﻷسف إلى استنتاج أن كثيرا من السلطات ليست ملتزمة حقا بحماية حقوق اﻹنسان.
    68. Palestina agradeció el informe presentado por Indonesia y destacó su transparencia respecto de la situación de los derechos humanos en el país, y tomó nota de los esfuerzos desplegados para resolver los problemas. UN 68- وأعربت فلسطين عن تقديرها للتقرير الذي قدمته إندونيسيا مشددةً على شفافيته فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد وأشارت إلى أن جهود إندونيسيا في مستوى التحديات التي تواجهها.
    176. respecto de la situación de los sindicatos, el Relator Especial observa que, en los últimos meses, ha seguido recibiendo informes en que se describe un tratamiento no igualitario del Gobierno y los empleadores a los sindicatos independientes. UN ١٧٦ - وفيما يتعلق بحالة النقابات، يشير المقرر الخاص الى أنه ظل خلال اﻷشهر اﻷخيرة يتلقى تقارير تصف اللامساواة في معاملة الحكومة وأرباب العمل للنقابات المستقلة.
    respecto de la situación de la mujer en la República Islámica del Irán, se me informó de que el Majlis había votado a favor de crear una comisión de asuntos de la mujer, dos terceras partes de cuyos miembros serían mujeres. UN ٥ - وفيما يتعلق بحالة المرأة في إيران، فقد عَلمتُ أن المجلس قد صوت ﻹنشاء لجنة معنية بشؤون المرأة. وسيكون ثلثا أعضاء اللجنة من النساء.
    respecto de la situación de los niños, el Relator Especial destaca las medidas tomadas por el Gobierno del Sudán para garantizar el marco orgánico de la labor a nivel de diferentes órganos y organismos estatales. UN ٥٤ - وفيما يتعلق بحالة اﻷطفال، يؤكد المقرر الخاص على الخطوات التي اتخذتها حكومة السودان بهدف ضمان اﻹطار التنظيمي للعمل على مختلف مستويات وهيئات الدولة.
    16. respecto de la situación de la objeción de conciencia, descrita en el párrafo 352 del informe, hay que señalar una novedad importante: a principios de octubre de 1996 entró en vigor la Ley sobre el servicio civil. UN ٦١- وفيما يتعلق بحالة الاستنكاف الضميري التي وصفت في الفقرة ٢٥٣ من التقرير، هناك أحكام جديدة تستحق الذكر. ففي بداية تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أصبح قانون الخدمة المدنية نافذاً.
    En sus observaciones sobre el quinto informe periódico preparado por el Sr. Mazowiecki, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia tomó nota de ciertos cambios positivos en la actitud del Relator Especial respecto de la situación de los derechos humanos en la antigua Yugoslavia. UN لاحظت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في تعليقها على التقرير الدوري الخامس المقدم من السيد مازوفيتسكي، بعض التغيرات اﻹيجابية في موقف المقرر الخاص إزاء حالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة.
    16. respecto de la situación de las mujeres, las Comoras recuerdan que éstas ejercen sus derechos fundamentales en pie de igualdad con los hombres, pese a que persisten desigualdades derivadas fundamentalmente de las normas consuetudinarias del país. UN 16- وفيما يتعلق بوضع المرأة، تشير جزر القمر إلى أن المرأة تتمتع بحقوقها الأساسية على غرار الرجل، وإن كانت هناك فوارق ما تزال قائمة، لا سيما فيما يتعلق بالقوانين العرفية للبلد.
    A su juicio, hay múltiples elementos que demuestran ese riesgo tanto respecto de ella, personal e individualmente, como respecto de la situación de los derechos humanos en Turquía en general. UN وترى أن هناك عناصر متعددة تؤكد وجود هذا الاحتمال سواء بالنسبة لها هي كحالة مستقلة أو بالنظر إلى حالة حقوق الإنسان السائدة في تركيا عموماً.
    En el proceso preparatorio de la evaluación general de los recursos de agua dulce del mundo han surgido cuestiones de importancia decisiva respecto de la situación de los recursos mundiales de agua dulce. UN لقد برزت مسائل رئيسية تبعث على القلق بالنسبة لحالة موارد المياه العذبة في العالم خلال العملية التحضيرية للتقييم الشامل لموارد المياه العذبة في العالم.
    La Comisión observó las preocupaciones que se habían expresado en el Subcomité Científico respecto de la situación de la población de Illex, en particular el hecho de que el reclutamiento y la pesca en 2004 fueron los más bajos que se hayan registrado jamás. UN 19 - وأحاطت اللجنة علما بالشواغل الجادة التي أثيرت في اللجنة العلمية الفرعية بشأن حالة رصيد الحبار القصير الزعنفة، خاصة وأن مستوى تعزيز الرصيد السمكي والمصيد تدنى عام 2004 إلى أقل مستوى مسجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more