Subrayó que su Misión respetaba las normas de estacionamiento y pagaba las multas. | UN | وشدد على أن البعثة تحترم قواعد وقوف السيارات وتسدد الغرامات المستحقة. |
Egipto respetaba y cumplía todas las restricciones aplicables a la pena de muerte y respetaba las garantías procesales. | UN | ومصر تحترم جميع القيود المفروضة على عقوبة الإعدام وتمتثل لها، وتضمن المحاكمة وفق الأصول المرعية. |
Indicó que el Taliban respetaba los derechos del pueblo, especialmente cuando estaban en consonancia con la ley de Dios, el Corán. | UN | وأوضح أن حركة الطالبان تحترم حقوق الناس خصوصاً عندما تكون هذه الحقوق متوافقة مع شرع الله، أي مع القرآن. |
A pesar de que, al comienzo de su discurso, su representante alegó que su país respetaba el derecho internacional, el Iraq está violando simultáneamente más resoluciones del Consejo de Seguridad que ningún otro Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من زعم ممثل العراق في مستهل كلمته بأنه يحترم القانون الدولي، فإن العراق ينتهك في آن واحد عددا من قرارات مجلس اﻷمن أكثر من أي دولة عضو في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Tomó nota de las manifestaciones de reconocimiento de que el concepto de libre determinación respetaba la integridad territorial de los Estados. | UN | وأخذ علماً بالتعبيرات المتعلقة بالاعتراف بأن مفهوم تقرير المصير يحترم السلامة الإقليمية للدول. |
- Vamos a olvidarnos de ella. L Lo sentimos se la acercaron. - L lo respetaba. | Open Subtitles | إنسَ هذا فحسب , أعتذر لأني بدأت هذا الموضوع أنا أحترمه |
La separación de funciones se respetaba en el pago a los proveedores, pero no en los pagos de reposición. | UN | وقد احترم الفصل بين المهام بالنسبة لدفعات البائعين لكنه لم يراع لمدفوعات التجديد. |
En este contexto había declarado recientemente que respetaba plenamente la condición jurídica de la zona libre de armas nucleares del Sudeste asiático y que estaba dispuesto a convertir su compromiso en una obligación jurídica. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخرا أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني. |
En este contexto había declarado recientemente que respetaba plenamente la condición jurídica de la zona libre de armas nucleares del Sudeste asiático y que estaba dispuesto a convertir su compromiso en una obligación jurídica. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخراً أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني. |
En este contexto había declarado recientemente que respetaba plenamente la condición jurídica de la zona libre de armas nucleares del Sudeste asiático y que estaba dispuesto a convertir su compromiso en una obligación jurídica. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخراً أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني. |
Era un foro donde la soberanía de todos los Estados Miembros se respetaba y donde todas las naciones, grandes y pequeñas, tenían voz y voto. | UN | فقد أتاحت لنا محفلا تحترم فيه سيادة جميع الدول الأعضاء، وتتمتع فيه جميع الدول، صغيرها وكبيرها، بالتساوي صوتا وتصويتا. |
respetaba plenamente las circunstancias particulares de cada territorio. | UN | كما أنها تحترم احتراما تاما الظروف الفريدة القائمة داخل كل إقليم. |
Como otros organismos de las Naciones Unidas, el UNICEF respetaba plenamente las políticas del Estado. | UN | وأضاف أن اليونيسيف، شأنها شأن سائر وكالات الأمم المتحدة، تحترم سياسات الحكومات احتراماً تاماً. |
No siempre se respetaba la independencia de la magistratura. Las relaciones entre la Iglesia y el Estado se deterioraron. | UN | ولم يكن استقلال السلطة القضائية يحترم على الدوام، كما تدهورت العلاقات بين الكنيسة والدولة. |
Asimismo, se le informó de que la Oficina de Asuntos Jurídicos respetaba la independencia del Tribunal y, por tanto, no se abordaban los aspectos sustantivos de su labor. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن مكتب الشؤون القانونية يحترم استقلال المحكمة، وعليه لم تجر مناقشات عن الجوانب الفنية لعملها. |
Asimismo, se le informó de que la Oficina de Asuntos Jurídicos respetaba la independencia del Tribunal y, por tanto, no se abordaban los aspectos sustantivos de su labor. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن مكتب الشؤون القانونية يحترم استقلال المحكمة، وعليه لم تجر مناقشات عن الجوانب الفنية لعملها. |
Yo lo respetaba tanto y aprendí tanto de él, que seguí interesado. | Open Subtitles | إني أحترمه وتعلمت منه الكثير وقررت متابعة هذا الأمر |
La separación de funciones se respetaba en el pago a los proveedores, pero no en los pagos de reposición. | UN | وقد احترم الفصل بين المهام بالنسبة لدفعات البائعين لكنه لم يراع لمدفوعات التجديد. |
Alguien en quien confiaba, alguien que respetaba, me dejó solo me dio vueltas y me apuñaló por la espalda. | Open Subtitles | شخص وثقت فيه شخص احترمته جعلنا منفرداً واستدار من حولي وطعنني من ظهري |
Vamos, Frankie. Mi padre hacía negocios con Roth. - Lo respetaba. | Open Subtitles | فرانكى, أنت تعرف أن أبى تعامل مع هيمان روث و احترمه |
Pero al menos te respetaba como para decírtelo personalmente. | Open Subtitles | لكن على الأقل احترمتك لأرغب بالتحدث معك شخصياَ وبوضوح |
Sabes, casi respetaba a este tipo. | Open Subtitles | أتعلم أكاد أحترم هذا الرجل |
Pero aun así te respetaba y siempre lo haré. Sin importar lo que pase. | Open Subtitles | لكن مازلت أحترمك وسأظل أحترمك ، مهما كان |
No tuvimos un choque cultural; respetaba a mi comunidad, a mi gente, a mi familia. | TED | لقد كانت ملائمة ثقافياً، احترمت مجتمعي، جماعتي وعائلتي |
Sin embargo, en última instancia arrojaron un resultado que era aceptable para los afganos y que respetaba las leyes y las instituciones del país. | UN | إلا أنها أسفرت في نهاية المطاف عن نتيجة مقبولة بالنسبة للشعب الأفغاني، واحترمت القوانين والمؤسسات في أفغانستان. |
Por favor, perdóneme si cualquier cosa que dije ayer lo hizo sentir como que no lo respetaba. | Open Subtitles | أرجوك ، سامحني إذا قلت أي شيء بالأمس وجعلك تشعر بأنني لا أكن لك الأحترام |
La respetaba mucho, ¿sabes? Y me enseñó a ser valiente. | Open Subtitles | احترمتها كثيراً، لعلمكِ وعلمتني كيف أكون شجاعة |
Mi padre me respetaba pero nunca me lo dijo. | Open Subtitles | كان والدي يحترمني لكن لم يستطع إخباري بذلك |