"respetar la dignidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام كرامة
        
    • باحترام كرامة
        
    • باحترام الكرامة
        
    • تحترم كرامة
        
    • احترام الكرامة
        
    • كفالة الكرامة الإنسانية
        
    • يحترموا كرامة
        
    • الحفاظ على كرامة
        
    • واحترام كرامتهم
        
    Los funcionarios públicos internacionales deben respetar la dignidad, el valor y la igualdad de todas las personas sin distinción alguna. UN وموظفو الخدمة المدنية الدولية ينتظر منهم احترام كرامة جميع الأشخاص وقدرهم وتساويهم دون تمييز أو تفرقة من أي نوع.
    Estamos decididos a respetar la dignidad y asegurar el bienestar de todos los niños. UN وقد عقدنا العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم.
    Estamos decididos a respetar la dignidad y asegurar el bienestar de todos los niños. UN ونحن عاقدون العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم.
    Sin vacilarlo, también estamos plenamente comprometidos a respetar la dignidad humana y los derechos humanos de los migrantes. UN ونحن، دون تردد، ملتزمون التزاما كاملا باحترام كرامة المهاجرين وحقوقهم الإنسانية.
    Proyecto de artículo 10. Obligación de respetar la dignidad de la persona en vías de expulsión UN مشروع المادة 10: الالتزام باحترام كرامة الشخص الجاري طرده
    Obligación de respetar la dignidad humana y los derechos humanos del extranjero objeto de expulsión UN الالتزام باحترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان للأجانب الخاضعين للطرد
    Incluso en el caso de conducta delictiva y el correspondiente castigo, el Estado debe respetar la dignidad de la persona, comprendida la privación de libertad. UN ولكن، حتى في حالات السلوك الإجرامي والعقوبة المناسبة، يجب على الدولة أن تحترم كرامة الفرد، حتى عندما يُحرم من الحرية.
    Estamos decididos a respetar la dignidad y asegurar el bienestar de todos los niños. UN 4 - ونحن نعقد العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم.
    iii) los periodistas deben respetar la dignidad, el buen nombre y la vida privada de las personas y las familias cuando divulguen información que sea relevante para el interés público; UN `3` احترام كرامة وسمعة الأفراد والأسر ودخائل الحياة الخاصة فيما ينشره من قضايا ذات صلة بالمصلحة العامة؛
    Hay que combatir la ignorancia y los prejuicios educando a los jóvenes para que aprendan a respetar la dignidad y el valor de la persona. UN وأوضحت أن الجهل والتحيز ينبغي مكافحتهما بتثقيف الشباب لكي يتعلموا احترام كرامة الإنسان وقيمته.
    El Sr. Decaux observó la importancia de respetar la dignidad de las víctimas por encima de todo. UN ولاحظ أهمية احترام كرامة الضحايا قبل كل شيء.
    Estamos decididos a respetar la dignidad y a garantizar la seguridad y el bienestar de todos los niños. UN فنحن عاقدون العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم.
    Además, existen importantes argumentos humanitarios para el cumplimiento que se refieren al deseo de ciertos grupos armados no estatales de respetar la dignidad humana. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك حجج إنسانية هامة للامتثال تتعلق برغبة بعض الجماعات في احترام كرامة الإنسان.
    Los funcionarios públicos internacionales deben respetar la dignidad, el valor y la igualdad de todas las personas sin distinción alguna. UN وموظفو الخدمة المدنية الدولية ينتظر منهم احترام كرامة جميع الأشخاص وقدرهم وتساويهم دون تمييز أو تفرقة من أي نوع.
    Proyecto de artículo 10: Obligación de respetar la dignidad de la persona en vías de expulsión UN مشروع المادة 10 الالتزام باحترام كرامة الشخص الجاري طرده
    Obligación de respetar la dignidad de la persona expulsada o en vías de expulsión UN الالتزام باحترام كرامة الشخص المطرود أو الجاري طرده
    El empleador está obligado en virtud de la legislación laboral a respetar la dignidad de la mujer trabajadora. UN ويكون صاحب العمل ملزماً بموجب قانون العمل باحترام كرامة المرأة العاملة.
    El proyecto de artículo 13 se refiere a la obligación de los Estados de respetar la dignidad humana y los derechos humanos del extranjero objeto de expulsión. UN ويتعلق مشروع المادة 13 بالالتزام الواقع على الدول باحترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان للأجانب الخاضعين للطرد.
    Obligación de respetar la dignidad humana y los derechos humanos del extranjero objeto de expulsión UN الالتزام باحترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان للأجانب الخاضعين للطرد
    Como cuestión de principio, el criterio del Tribunal ha sido que, con arreglo a todo contrato de nombramiento, una organización internacional está obligada a respetar la dignidad y reputación de sus funcionarios y debe evitar de ponerlos innecesariamente en una situación personal difícil. UN ومن حيث المبدأ، يتمثل نهج المحكمة في أنه في إطار أي تعاقد وظيفي، يتعين على أي منظمة دولية أن تحترم كرامة أي مسؤول بها وسمعته وأن تحترس من الزج به بلا داع في وضع شخصي صعب.
    Las visitas tenían por objeto que se tomara mayor conciencia acerca de los derechos fundamentales de los detenidos y ayudar a las autoridades nacionales a hacer respetar la dignidad inherente a los seres humanos, aun cuando éstos se hallaran privados de libertad, y a garantizar dicho respeto. UN وكان الهدف من هذه الزيارات التوعية بالحقوق الأساسية للمحتجزين، ودعم السلطات الوطنية في كفالة وضمان احترام الكرامة المتأصلة في البشر حتى ولو كان الشخص محروما من الحرية.
    Nos comprometemos a construir una sociedad mundial humanitaria y equitativa y generosa, consciente de la necesidad de respetar la dignidad de todos los seres humanos. UN 2 - ونعلن التزامنا بإقامة مجتمع عالمي إنساني ومنصف وعطوف يدرك ضرورة كفالة الكرامة الإنسانية للجميع.
    Por consiguiente, el personal de dirección está especialmente obligado a observar una conducta irreprochable. Los directivos deben ser conscientes de la importancia de las cuestiones relativas a la diversidad en el entorno de las Naciones Unidas y respetar la dignidad, el valor y la igualdad de todas las personas sin distinción alguna. UN ومن ثم يقع عليهم التزام خاص بمراعاة أرفع معايير السلوك، ويجب أن يفهم المديرون أهمية مسائل التنوع في بيئة الأمم المتحدة، وأن يحترموا كرامة جميع الأشخاص وقدرهم وتساويهم دون تمييز.
    Resaltó la importancia de respetar la dignidad de las reclusas. UN وسلطت الضوء على دور الحفاظ على كرامة المرأة في السجن.
    Teniendo presentes las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del derecho internacional aplicable de actuar con la debida diligencia para prevenir y combatir el tráfico ilícito de migrantes e investigar y castigar a los responsables, sin menoscabo de las obligaciones de los Estados de proteger los derechos y respetar la dignidad de los migrantes objeto de tráfico ilícito, en virtud del derecho internacional aplicable, UN وإذ يضع في اعتباره أنَّ الدول مُلزَمة بموجب أحكام القانون الدولي السارية في هذا الشأن بتوخي الحرص الواجب لمنع تهريب المهاجرين ومكافحته والتحقيق مع الضالعين فيه ومعاقبتهم، وأنها مُلزَمة رغم هذا بحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين واحترام كرامتهم بمقتضى أحكام القانون الدولي السارية في هذا الشأن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more