"respetar las normas" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام المعايير
        
    • احترام معايير
        
    • احترام قواعد
        
    • باحترام قواعد
        
    • باحترام المعايير
        
    • باحترام القواعد
        
    • الالتزام بالمعايير
        
    • تحترم المعايير
        
    • باحترام القانون
        
    • الامتثال للقانون
        
    • تحترم معايير
        
    • التقيد بمعايير
        
    • التقيد بالقواعد
        
    • تحترم قواعد
        
    • بالامتثال للقواعد
        
    Ustedes convinieron en respetar las normas más altas en materia de derechos humanos y en no reconocer ninguna ventaja ganada por la fuerza; UN ووافقتم على احترام المعايير العليا لحقوق اﻹنسان وعلى عدم الاعتراف بالمزايا المكتسبة عن طريق القوة ؛
    :: respetar las normas laborales fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo; UN :: احترام المعايير العمالية الأساسية لمنظمة العمل الدولية
    Con arreglo a la Constitución, la Asamblea Nacional debía facilitar la participación pública y tenía que respetar las normas de derechos humanos. UN وبموجب الدستور، يجب للجمعية الوطنية أن تيسر مشاركة الجمهور، كما لا بد لها من احترام معايير حقوق الإنسان.
    Asimismo es preciso respetar las normas del derecho internacional público, teniendo en cuenta las legislaciones nacionales. UN ومن الملائم أيضا احترام قواعد القانون الدولي العام مع مراعاة التشريعات الوطنية.
    Si se trata de un conflicto de ese tipo, ambas partes están obligadas a respetar las normas del derecho internacional humanitario. UN ففي حالة هذا النزاع، يُلزم الطرفان باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي.
    En consecuencia, Rwanda se ha comprometido a respetar las normas establecidas en diversos instrumentos y convenciones internacionales de derechos humanos. UN وبذلك تكون رواندا قد تعهدت باحترام المعايير المحددة في مجموعة عريضة من اتفاقيات وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية.
    A este respecto, corresponde a la comunidad internacional desempeñar un papel decisivo en cuanto a obligar a Indonesia a respetar las normas internacionales y a ayudar al pueblo de Timor Oriental a defender sus derechos y su dignidad. UN وللمجتمع الدولي، في هذا الصدد، دور حاسم يؤديه في إلزام إندونيسيا باحترام القواعد الدولية ومساعدة شعب تيمور على الدفاع عن حقوقه وكرامته.
    El Defensor del Pueblo ha seguido atentamente el caso y ha instado a las autoridades a respetar las normas internacionales. UN وقد تابع المكتب عن كثب هذا الأمر وحث السلطات على احترام المعايير الدولية.
    La comunidad internacional también debe seguir alentando a Eritrea a respetar las normas internacionales de derechos humanos. UN وطالبت المجتمع الدولي بضرورة أن يواصل تشجيع إريتريا على احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Varios oradores hicieron referencia a la necesidad de respetar las normas internacionales de derechos humanos y el estado de derecho en los procesos de cooperación internacional. UN وأشار عدد من المتكلِّمين إلى الحاجة إلى احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان وسيادة القانون في عمليات التعاون الدولي.
    Además de esas iniciativas, las grandes empresas están adoptando códigos de conducta para respetar las normas de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى هذه المبادرات، تعتمد الشركات الكبرى مدونات سلوك تهدف إلى احترام معايير حقوق الإنسان.
    Azerbaiyán confía en que los Estados Miembros insten a Armenia a abandonar sus políticas destructivas y a respetar las normas y principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN وقال إنّ أذربيجان تنتظر من الدول الأعضاء أن تدعو أرمينيا إلى الكف عن سياساتها المدمرة وإلى احترام معايير ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    El Líbano considera que las Naciones Unidas son el órgano principal encargado de mantener la paz y la seguridad internacionales y de hacer respetar las normas del derecho internacional. UN إن لبنان يعتبر الأمم المتحدة المرجعية الأساسية لتحقيق السلم والأمن الدوليين وترسيخ احترام قواعد القانون الدولي.
    Ciertamente, las Naciones Unidas pueden trabajar con mayor denuedo para obligar a Marruecos a respetar las normas de conducta internacional, así como los derechos humanos y los valores democráticos. UN من المؤكد أن في وسع الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلت لإرغام المملكة المغربية على احترام قواعد السلوك الدولي وكذلك حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Bosnia y Herzegovina se obliga así a respetar las normas de la Unión Europea en materia de control de las exportaciones de armas. UN وبذلك تكون البوسنة والهرسك ملزمة باحترام قواعد الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة تصدير الأسلحة.
    La que sigue fue la respuesta de la organización sobre su postura en relación con la obligación de respetar las normas universales de derechos humanos: UN وفيما يلي الرد الذي وافتنا به المنظمة فيما يتعلق بموقفها من الالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان:
    El Programa de alteración física y destrucción de los hábitat también ha promovido la selección de las mejores prácticas y criterios de ordenación y el compromiso político de respetar las normas y hacer cumplir la legislación. UN كما يشجع برنامج التغييرات المادية في الموائل وتدميرها على انتقاء أفضل الممارسات والمعايير الإدارية التي يدعمها التزام سياسي باحترام القواعد وإنفاذ التشريعات.
    Los expertos señalaron que era importante respetar las normas estadísticas internacionales vigentes. UN ولاحظ الخبراء أهمية الالتزام بالمعايير الإحصائية الدولية القائمة.
    Por último, debería respetar las normas consignadas en el artículo 14 del Pacto y garantizar que ninguna declaración o confesión que haya sido hecha bajo tortura se produzca como prueba. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تحترم المعايير المبينة في المادة 14 من العهد وأن تضمن عدم استعمال أي إفادة أو اعتراف ينتزع بالتعذيب كدليل من الأدلة.
    Todos ellos tienen la obligación de respetar las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وجميع هذه الجهات ملزمة باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Sin embargo, estas organizaciones deben respetar las normas de estricta transparencia y rendición de cuentas UN غير أن هذه المنظمات يجب أن تحترم معايير صارمة للشفافية والمساءلة
    El Centro también ha celebrado periódicamente seminarios para las fuerzas armadas acerca de la necesidad de respetar las normas de derechos humanos. UN كما نظم المركز من وقت لآخر حلقات دراسية للقوات المسلحة بشأن ضرورة التقيد بمعايير حقوق الإنسان.
    En la esfera pública, deben respetar las normas. UN غير أنه يتعين عليهم التقيد بالقواعد متى وجدوا في المجـال العام.
    Antes de dar órdenes a otros, Israel debe primero abstenerse de ocupar por la fuerza el territorio de otros y debe respetar las normas de la legitimidad internacional. UN قبل إملاء الدروس على الآخرين، على إسرائيل أن تمتنع عن احتلال أراضي الغير بالقوة. وعليها أن تحترم قواعد الشرعية الدولية.
    Una de las maneras de cumplir ese objetivo es respetar las normas establecidas por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213 y 42/211. UN وهذا ما يمكن تحقيقه بالامتثال للقواعد التي وضعتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more