Ustedes convinieron en respetar las normas más altas en materia de derechos humanos y en no reconocer ninguna ventaja ganada por la fuerza; | UN | ووافقتم على احترام المعايير العليا لحقوق اﻹنسان وعلى عدم الاعتراف بالمزايا المكتسبة عن طريق القوة ؛ |
:: respetar las normas laborales fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo; | UN | :: احترام المعايير العمالية الأساسية لمنظمة العمل الدولية |
Con arreglo a la Constitución, la Asamblea Nacional debía facilitar la participación pública y tenía que respetar las normas de derechos humanos. | UN | وبموجب الدستور، يجب للجمعية الوطنية أن تيسر مشاركة الجمهور، كما لا بد لها من احترام معايير حقوق الإنسان. |
Asimismo es preciso respetar las normas del derecho internacional público, teniendo en cuenta las legislaciones nacionales. | UN | ومن الملائم أيضا احترام قواعد القانون الدولي العام مع مراعاة التشريعات الوطنية. |
Si se trata de un conflicto de ese tipo, ambas partes están obligadas a respetar las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ففي حالة هذا النزاع، يُلزم الطرفان باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي. |
En consecuencia, Rwanda se ha comprometido a respetar las normas establecidas en diversos instrumentos y convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | وبذلك تكون رواندا قد تعهدت باحترام المعايير المحددة في مجموعة عريضة من اتفاقيات وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية. |
A este respecto, corresponde a la comunidad internacional desempeñar un papel decisivo en cuanto a obligar a Indonesia a respetar las normas internacionales y a ayudar al pueblo de Timor Oriental a defender sus derechos y su dignidad. | UN | وللمجتمع الدولي، في هذا الصدد، دور حاسم يؤديه في إلزام إندونيسيا باحترام القواعد الدولية ومساعدة شعب تيمور على الدفاع عن حقوقه وكرامته. |
El Defensor del Pueblo ha seguido atentamente el caso y ha instado a las autoridades a respetar las normas internacionales. | UN | وقد تابع المكتب عن كثب هذا الأمر وحث السلطات على احترام المعايير الدولية. |
La comunidad internacional también debe seguir alentando a Eritrea a respetar las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وطالبت المجتمع الدولي بضرورة أن يواصل تشجيع إريتريا على احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Varios oradores hicieron referencia a la necesidad de respetar las normas internacionales de derechos humanos y el estado de derecho en los procesos de cooperación internacional. | UN | وأشار عدد من المتكلِّمين إلى الحاجة إلى احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان وسيادة القانون في عمليات التعاون الدولي. |
Además de esas iniciativas, las grandes empresas están adoptando códigos de conducta para respetar las normas de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى هذه المبادرات، تعتمد الشركات الكبرى مدونات سلوك تهدف إلى احترام معايير حقوق الإنسان. |
Azerbaiyán confía en que los Estados Miembros insten a Armenia a abandonar sus políticas destructivas y a respetar las normas y principios generalmente aceptados del derecho internacional. | UN | وقال إنّ أذربيجان تنتظر من الدول الأعضاء أن تدعو أرمينيا إلى الكف عن سياساتها المدمرة وإلى احترام معايير ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما. |
El Líbano considera que las Naciones Unidas son el órgano principal encargado de mantener la paz y la seguridad internacionales y de hacer respetar las normas del derecho internacional. | UN | إن لبنان يعتبر الأمم المتحدة المرجعية الأساسية لتحقيق السلم والأمن الدوليين وترسيخ احترام قواعد القانون الدولي. |
Ciertamente, las Naciones Unidas pueden trabajar con mayor denuedo para obligar a Marruecos a respetar las normas de conducta internacional, así como los derechos humanos y los valores democráticos. | UN | من المؤكد أن في وسع الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلت لإرغام المملكة المغربية على احترام قواعد السلوك الدولي وكذلك حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية. |
Bosnia y Herzegovina se obliga así a respetar las normas de la Unión Europea en materia de control de las exportaciones de armas. | UN | وبذلك تكون البوسنة والهرسك ملزمة باحترام قواعد الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة تصدير الأسلحة. |
La que sigue fue la respuesta de la organización sobre su postura en relación con la obligación de respetar las normas universales de derechos humanos: | UN | وفيما يلي الرد الذي وافتنا به المنظمة فيما يتعلق بموقفها من الالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان: |
El Programa de alteración física y destrucción de los hábitat también ha promovido la selección de las mejores prácticas y criterios de ordenación y el compromiso político de respetar las normas y hacer cumplir la legislación. | UN | كما يشجع برنامج التغييرات المادية في الموائل وتدميرها على انتقاء أفضل الممارسات والمعايير الإدارية التي يدعمها التزام سياسي باحترام القواعد وإنفاذ التشريعات. |
Los expertos señalaron que era importante respetar las normas estadísticas internacionales vigentes. | UN | ولاحظ الخبراء أهمية الالتزام بالمعايير الإحصائية الدولية القائمة. |
Por último, debería respetar las normas consignadas en el artículo 14 del Pacto y garantizar que ninguna declaración o confesión que haya sido hecha bajo tortura se produzca como prueba. | UN | وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تحترم المعايير المبينة في المادة 14 من العهد وأن تضمن عدم استعمال أي إفادة أو اعتراف ينتزع بالتعذيب كدليل من الأدلة. |
Todos ellos tienen la obligación de respetar las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وجميع هذه الجهات ملزمة باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Sin embargo, estas organizaciones deben respetar las normas de estricta transparencia y rendición de cuentas | UN | غير أن هذه المنظمات يجب أن تحترم معايير صارمة للشفافية والمساءلة |
El Centro también ha celebrado periódicamente seminarios para las fuerzas armadas acerca de la necesidad de respetar las normas de derechos humanos. | UN | كما نظم المركز من وقت لآخر حلقات دراسية للقوات المسلحة بشأن ضرورة التقيد بمعايير حقوق الإنسان. |
En la esfera pública, deben respetar las normas. | UN | غير أنه يتعين عليهم التقيد بالقواعد متى وجدوا في المجـال العام. |
Antes de dar órdenes a otros, Israel debe primero abstenerse de ocupar por la fuerza el territorio de otros y debe respetar las normas de la legitimidad internacional. | UN | قبل إملاء الدروس على الآخرين، على إسرائيل أن تمتنع عن احتلال أراضي الغير بالقوة. وعليها أن تحترم قواعد الشرعية الدولية. |
Una de las maneras de cumplir ese objetivo es respetar las normas establecidas por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213 y 42/211. | UN | وهذا ما يمكن تحقيقه بالامتثال للقواعد التي وضعتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211. |