Nos hemos empeñado en la construcción de una sociedad democrática, respetuosa de la ley y secular con una economía de mercado abierto y un sistema firme de protección social. | UN | وقد شرعنا في بناء مجتمع ديمقراطي علماني يحترم القانون ويتبع اقتصاد السوق المنفتح ويتمتع بنظام قوي للضمان الاجتماعي. |
Sin embargo, debe ser exacta, objetiva y respetuosa de la diversidad cultural, pues de lo contrario puede convertirse en instrumento de propaganda negativa. | UN | بيد أنه يجب أن يتسم بالدقة والموضوعية، وأن يحترم التنوع الثقافي، حتى لا يصبح أداة للدعاية السلبية. |
Vas a ser respetuosa, obediente y agradecida, como debe ser una mujer. | Open Subtitles | سوف تكوني محترمة ومطيعة وكاملة مثلما المرأة يجب أن تكون |
► A fin de fomentar una actitud positiva y respetuosa para con los refugiados, | UN | من أجل تعزيز المواقف الإيجابية المتسمة بالاحترام تجاه اللاجئين، |
Entonces consultó a una boina verde sobre la forma más respetuosa de hacerlo, y decidió arrodillarse durante el himno nacional. | TED | وفعل ذلك على الطريقة الأكثر احتراماً للقيام بذلك، وقرر أن ينحني على ركبته أثناء النشيد الوطني. |
Sin embargo, Argelia, respetuosa de la Carta, considera que la resolución debe ser aplicada de inmediato y sin condiciones. | UN | مع ذلك، ترى الجزائر، احتراما منها للميثاق، أن ذلك القرار يجب أن ينفذ فورا وبدون شروط. |
El reto del Estado es el de cumplir con estos deberes de manera efectiva, respetuosa de los derechos humanos y dentro del estado de derecho. | UN | ومن هنا أصبح التحدي الذي تواجهه الدولة هو الوفاء بهذه الواجبات بشكل فعال يحترم حقوق اﻹنسان في إطار سيادة القانون. |
Liechtenstein considera que el otorgamiento de una autonomía parcial, respetuosa de la integridad territorial, permitiría evitar que se desintegrasen los Estados, al término de una escalada de violencia. | UN | وترى لختنشتاين أن الحصول على استقلال ذاتي جزئي يحترم السيادة الإقليمية سيساعد على عدم تفكك الدول في أعقاب تصاعد العنف. |
En ese contexto, desea promover una educación adecuada y respetuosa de sus creencias y orígenes, en el marco de los derechos humanos. | UN | وبناء على ذلك، يود الترويج لتعليم مناسب يحترم معتقدات هذه الجماعات وأصولها في إطار قوامه حقوق الإنسان. |
Trata de formar ciudadanos comprometidos con un tipo distinto de sociedad, respetuosa del multiculturalismo, la solidaridad internacional y el respeto por el medio ambiente. | UN | وهي تسعى إلى تكوين مواطنين ملتزمين بتطوير مجتمع من نوع جديد يحترم التعددية الثقافية والتضامن الدولي والعناية بالبيئة. |
Son profundamente conscientes de que cualquier medida que adopten debe ser respetuosa del derecho del público a la libertad de expresión. | UN | ويدركون تماما أن أي إجراء يتم اتخاذه يجب أن يحترم حق الجمهور في حرية التعبير. |
Aun así, en línea con las instrucciones del juez, como persona respetuosa de la ley, cedí. | TED | ومع ذلك، حسب تعليمات القاضي، وكوني شخصاً يحترم القانون استسلمت. |
Cuando el deporte se practica de forma saludable y armónica, acerca a los pueblos de culturas y tradiciones diferentes de forma respetuosa y pacífica. | UN | وممارسة الرياضة بطريقة صحية ومتسقة وسيلة لجمع الناس من مختلف الثقافات والتقاليد بطريقة محترمة وسلمية. |
Estos conocimientos sobre asistencia humanitaria respetuosa han sido utilizados y elogiados por las organizaciones de las Naciones Unidas en Ghana y en otras partes. | UN | وهذه الدراية الفنية تمثل مساعدة إنسانية محترمة استغلتها منظمات الأمم المتحدة في غانا وأماكن أخرى وأشادت بها. |
Ser tratadas de forma respetuosa y humana que excluya los atentados contra la dignidad; | UN | معاملة محترمة وإنسانية لا تسمح بإذلال لكرامة الإنسان؛ |
Se reconoció generalmente la importancia de un entorno de acogida propicio para promover una actitud positiva y respetuosa para con los refugiados. | UN | وتم التسليم بأهمية وجود بيئة مضيفة مرحبة من أجل التشجيع على المواقف الإيجابية التي تتسم بالاحترام تجاه اللاجئين. |
Y tú mostrarías una mirada más respetuosa. | Open Subtitles | ولكنت نظرت إليه نظرة أكثر احتراماً |
Sin duda sería la forma más legítima y la más respetuosa de la condición de todos los Miembros de las Naciones Unidas, y sería también la más poderosa y eficaz. | UN | ومن المؤكد أن هذا سيكون أكثر مشروعية وأكثر احتراما لمركز جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، وسيكون أيضا أكثر قوة وفعالية. |
Dichas medidas deberían comprender la evaluación pormenorizada de su situación, el refuerzo de los servicios de asesoría jurídica de que disponen y la prestación de asistencia inmediata, respetuosa de su cultura, que tenga en cuenta sus necesidades y multidisciplinaria para su recuperación física y psicológica y su reintegración social, de conformidad con el Protocolo facultativo. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم متأنٍّ لحالة هؤلاء الأطفال، وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة التخصصات لتحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع، وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
Mi esperanza es que en el futuro tendré que buscar mucho para poder tomar fotos como esta y crear imágenes que atestigüen una convivencia respetuosa con el océano. | TED | أملي أنني في المستقبل، سأبحث أكثر فأكثر للقيام بصور كهذه، وخلق صور تُظهر تعايشنا المحترم مع المحيط. |
Acogemos con agrado esas contribuciones, especialmente en el marco de una asociación que deseamos sea respetuosa y práctica con el sector privado. | UN | ونحن نرحب بتلك المساهمات، سيما في إطار الشراكة مع القطاع الخاص التي نريد لها أن تقوم على الاحترام والتفاعل. |
Y ni siquiera echó un vistazo a la sección de porno con lo que mostraría muy respetuosa. | Open Subtitles | وهو حتى لم ينظر إلى قسم البالغين، وهذا أجده محترم جداً |
Sin embargo, se han realizado progresos reales en Haití en la esfera del respeto de los derechos individuales y de las libertades fundamentales, así como en el establecimiento de una fuerza de policía respetuosa del estado de derecho. | UN | إلا أنه قد جرى إحراز تقدم حقيقي في مجال احترام حقوق اﻷفراد والحريات اﻷساسية، وكذلك في إنشاء قوة الشرطــة التي تحترم حكــم القانــون. |
iii) La exploración de la energía geotérmica se orienta a obtener en los países en desarrollo energía respetuosa del medio ambiente con el propósito de reducir la dependencia respecto del petróleo, que en muchos casos es necesario importar y que causa degradación del medio ambiente; | UN | `3 ' استكشاف الطاقة الحرارية الأرضية بهدف اكتشاف طاقة نظيفة وسليمة بيئيا في البلدان النامية لتقليل الاعتماد على النفط الذي يتعين، في حالات كثيرة، استيراده والذي يتسبب في تدهور البيئة؛ |
102. La legislación aplicable es respetuosa de la libertad individual y de la igualdad de los ciudadanos. | UN | ٢٠١- ويحترم التشريع الساري الحرية الفردية والمساواة بين المواطنين. |
El nuevo edificio debe poseer una tecnología respetuosa del medio ambiente y otros equipos que reduzcan los gastos de mantenimiento y mejoren las condiciones de trabajo. | UN | وينبغي تجهيز المبنى الجديد بتكنولوجيا صديقة للبيئة وغير ذلك من المعدات التي من شأنها أن تخفض من تكاليف الصيانة وتحسُّن ظروف العمل. |
Que sepas que tengo una fe absoluta en que los cogereis y os encargareis de mis cenizas de la manera respetuosa que os pedí. | Open Subtitles | فقط اعلمو ان لدى بعض الايمان للقبض ع القاتل والتخلص من رمادِ بطريقه محترمه كم طلبت |
c) Dé formación a los agentes encargados de hacer cumplir la ley, especialmente a la " Brigada de las buenas costumbres " (Brigade des moeurs) y la policía y los trabajadores sociales, así como a periodistas y fiscales, sobre cómo recibir, gestionar e investigar las denuncias de forma respetuosa para los niños y manteniendo la confidencialidad; | UN | (ج) أن تدرب المسؤولين عن إنفاذ القانون، وبخاصة شرطة الآداب، والشرطة والمساعدون الاجتماعيون والصحفيون ووكلاء الادعاء على كيفية تسلم الشكاوى ورصدها والتحقيق فيها بطريقة تراعي شعور الطفل وتحافظ على السرية؛ |