"responden a las necesidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلبي احتياجات
        
    • تلبي الاحتياجات
        
    • تفي باحتياجات
        
    • تستجيب للاحتياجات
        
    • تستجيب ﻻحتياجات
        
    Los servicios sociales que responden a las necesidades del niño y del joven también deberán contribuir a la construcción de una sociedad para todas las edades. UN والخدمات الاجتماعية التي تلبي احتياجات اﻷطفال والشباب ستساهم أيضا في بناء مجتمع لجميع اﻷعمار.
    Enviamos expertos internacionales con programas de desarrollo que no responden a las necesidades ni a los deseos de los recipientes. UN ونرسل الخبراء الدوليين ببرامج إنمائية لا تلبي احتياجات أو رغبات المتلقين.
    Los servicios de salud no responden a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. UN فالخدمات الصحية لا تلبي احتياجات فقراء الريف.
    Los programas eficaces responden a las necesidades manifestadas por los receptores. UN فالبرامج الفعالة هي البرامج التي تلبي الاحتياجات التي تعبر عنها الجهات المتلقية.
    No obstante, la mayoría de los servicios de salud enfatizan la salud reproductiva y no responden a las necesidades de las mujeres a quienes deben atender. UN غير أن معظم خدمات الرعاية الصحية تركز على الصحة الإنجابية، ولا تفي باحتياجات النساء المقصودات بهذه الخدمات.
    Brinda " servicios exclusivos " bien definidos que responden a las necesidades de cada país y a la vez expresan las metas y capacidades distintivas del PNUD. UN وهو يقدم " خدمات توقيع " محددة جيدا تستجيب للاحتياجات القطرية وتعبر عن أهدافه وقدراته المتميزة.
    Económicamente estos mecanismos son eficaces en función del costo, y responden a las necesidades de los Estados relacionadas con el creciente interés por la energía nuclear. UN وهذه الآليات فعالة التكلفة من الناحية الاقتصادية، وهي تلبي احتياجات الدول فيما يتعلق بتزايد الاهتمام بالطاقة النووية.
    Económicamente estos mecanismos son eficaces en función del costo, y responden a las necesidades de los Estados relacionadas con el creciente interés por la energía nuclear. UN وهذه الآليات فعالة التكلفة من الناحية الاقتصادية، وهي تلبي احتياجات الدول فيما يتعلق بتزايد الاهتمام بالطاقة النووية.
    126. Existencia de programas específicos que responden a las necesidades del medio rural UN 127 - وجود برامج خاصة تلبي احتياجات المرأة في المناطق الريفية
    Hasta ahora, una de las deficiencias en los sistemas de educación que no responden a las necesidades de los pueblos indígenas es la falta de participación de estos desde el origen en el diseño de los programas y políticas de educación. UN وإن عدم مشاركة الشعوب الأصلية في إعداد برامج وسياسات التعليم منذ تصورها، قد شكّل حتى الآن أحد الأسباب التي جعلت بعض نظم التعليم لا تلبي احتياجات الشعوب الأصلية.
    La Comisión dedicó seis años a elaborar un conjunto de reglas vinculantes que responden a las necesidades del transporte moderno y establecen un régimen uniforme y previsible a nivel mundial. UN فقد كرست اللجنة ستة أعوام لإعداد مجموعة من القواعد الملزمة التي تلبي احتياجات النقل الحديث، ووضعت نظاماً موحداً يمكن التنبؤ به على مستوى عالمي.
    Éstos son importantes para las organizaciones pues responden a las necesidades de comunicación de los programas ordinarios y los extrapresupuestarios y por lo tanto necesitan una financiación regular y suficiente. UN فالمواقع الشبكية تكتسي أهمية للمؤسسات لأنها تلبي احتياجات الاتصال للبرامج الممولة من الميزانية العادية ومن خارجها أيضاً. وهي تتطلب تمويلاً مستمراً وكافياً.
    Éstos son importantes para las organizaciones pues responden a las necesidades de comunicación de los programas ordinarios y los extrapresupuestarios y por lo tanto necesitan una financiación regular y suficiente. UN فالمواقع الشبكية تكتسي أهمية للمؤسسات لأنها تلبي احتياجات الاتصال للبرامج الممولة من الميزانية العادية ومن خارجها أيضاً. وهي تتطلب تمويلاً مستمراً وكافياً.
    – Capacitación “à la carte” sobre tecnologías modernas de información y comunicaciones que responden a las necesidades manifestadas y a las solicitudes hechas. UN - وضع برامج تدريب تقدم " حسب الطلب " بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال العصرية تلبي الاحتياجات والطلبات؛
    Australia acepta inmigrantes de todos los países del mundo, conforme a determinados criterios de selección que responden a las necesidades económicas, sociales y humanitarias de Australia. UN ويمكن النظر في طلبات الأشخاص من أي بلد للهجرة إلى أستراليا بموجب مجموعة معايير للانتقاء من الفئات التي تلبي الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية لأستراليا.
    Amicale marocaine des handicapés ha adoptado un enfoque doble, que comprende tanto la inclusión de las personas con discapacidad en las políticas y estrategias nacionales como la puesta en práctica de iniciativas concretas que responden a las necesidades particulares de las personas en situación de discapacidad. UN واعتمدت المنظمة نهجاً مزدوجاً يقوم على إدماج قضايا الإعاقة في السياسات والاستراتيجيات الوطنية، وتنفيذ تدابير محددة تلبي الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En el marco del programa global se han puesto a prueba actividades y estrategias innovadoras que responden a las necesidades prácticas y estratégicas de la mujer cuando resulta desplazada. UN ومن خلال البرنامج الشامل للمرأة اﻷفريقية في اﻷزمات، تم اختيار اﻷنشطة والاستراتيجيات المبتكرة التي تفي باحتياجات المرأة العملية والاستراتيجية في حالات التشرد.
    Los Estados que, a partir de políticas condicionadas, imponen techos presupuestarios y un crecimiento nominal cero antes de aprobar presupuestos reducidos que no responden a las necesidades de la Organización muestran su real voluntad política. UN والدول التي تدعو إلى فرض شروط معيّنة من قبيل تحديد سقف للميزانية ونمو إسمي يعادل صفرا قبل موافقتها على ميزانيات مخفضة لا تفي باحتياجات المنظمة، تكشف عن حقيقة مدى إرادتها السياسية.
    En la reunión de expertos también se abordarán los marcos de política de la innovación que responden a las necesidades y condiciones de los países en desarrollo, con la mirada puesta especialmente en el caso de los países que se encuentran en las primeras fases del desarrollo tecnológico. UN وسيتناول الاجتماع أيضاً أطر السياسات الابتكارية التي تستجيب للاحتياجات والظروف السائدة في البلدان النامية، مع التركيز بشكل خاص على حالة البلدان الموجودة في مرحلة مبكرة من التطور التكنولوجي.
    Los proyectos de efecto rápido, que responden a las necesidades inmediatas de las poblaciones locales y fomentan la confianza en el proceso de mantenimiento de la paz, deben ejecutarse de conformidad con las prioridades establecidas por el Gobierno de Haití. UN وينبغي أن تنفذ المشاريع السريعة الأثر، التي تستجيب للاحتياجات الفورية للسكان المحليين وتعزز الثقة في عمليات حفظ السلام، وفقا للأولويات التي تحددها حكومة هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more