"responder mejor" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستجابة بشكل أفضل
        
    • الاستجابة بصورة أفضل
        
    • تحسين الاستجابة
        
    • التصدي بشكل أفضل
        
    • الاستجابة على نحو أفضل
        
    • يستجيب بشكل أفضل
        
    • تستجيب بصورة أفضل
        
    • استجابة أفضل
        
    • معالجة أفضل
        
    • لتحسين الاستجابة
        
    • تستجيب بشكل أفضل
        
    • يلبي بصورة أفضل
        
    • تلبية أفضل
        
    • تكون أكثر استجابة
        
    • تصبح أكثر استجابة
        
    En particular, los estudios científicos y tecnológicos ayudarían a fortalecer las capacidades para responder mejor a los cambios en esa esfera. UN وستساعد الدراسات في مجال العلم والتكنولوجيا بشكل خاص في تعزيز القدرات على الاستجابة بشكل أفضل للتغيرات في هذا المجال.
    Ello permitirá al Consejo aumentar su capacidad para responder mejor y con mayor rapidez a la evolución de la situación económica, ambiental y social a nivel internacional. UN فمن شأن ذلك أن يمكن المجلس من أن يعزز قدرته على الاستجابة بشكل أفضل وأسرع للتطورات المستجدة في الميادين الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الدولية.
    Su desempeño ha mejorado, y ahora es capaz de responder mejor a una amplia gama de nuevos desafíos. UN وقد تحسن أداؤها، وهي الآن قادرة على الاستجابة بصورة أفضل لطائفة واسعة من التحديات الجديدة.
    Tras deliberar con los inversores, la empresa decidió redactar de nuevo sus estatutos para responder mejor a las preocupaciones de los inversores y tratar de ser admitida en el Nivel 2 de la BOVESPA. UN فاستجابة لمناقشات مع المستثمرين، قررت الشركة إعادة صياغة قانونها الداخلي من أجل تحسين الاستجابة لشواغل المستثمرين والسعي لإدراجها في المستوى 2 من لوائح بورصة الأوراق المالية بساو بولو.
    En particular, la decisión de fusionar los servicios del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos en una sola dependencia permitirá a la Organización responder mejor a las expectativas de los Estados Miembros. UN وقال إن قرار إدماج دوائر المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد سيمكن المنظمة من الاستجابة بشكل أفضل لتطلعات الدول اﻷعضاء على وجه الخصوص.
    Unamos fuerzas una vez más y creemos unas Naciones Unidas eficientes y eficaces para que los Estados Miembros puedan responder mejor a las aspiraciones y las expectativas de la comunidad internacional de un futuro mejor. UN فلنتكاتف مرة أخرى وننشئ أمما متحدة كفؤة وفعالة، بحيث تتمكن الدول الأعضاء من الاستجابة بشكل أفضل لتطلعات وتوقعات المجتمع الدولي من أجل مستقبل أفضل.
    El UNFPA tendrá que adaptar su estructura orgánica a fin de responder mejor a las necesidades del país mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento del apoyo a nivel regional. UN وسيحتاج الصندوق إلى تكييف هيكله التنظيمي من أجل الاستجابة بشكل أفضل للاحتياجات القطرية، بما في ذلك من خلال زيادة الدعم من المستوى الإقليمي.
    Habida cuenta de esta evolución, el Alto Comisionado se ha centrado en proseguir la reforma de la gestión del ACNUR comenzada en 2006, cuyo objetivo es permitir a éste responder mejor a las necesidades de los beneficiarios de la ayuda destinando una parte mayor de los recursos a las actividades operativas y reduciendo los gastos de administración. UN وبالنظر إلى هذا التطور، أخذ المفوض السامي على عاتقه متابعة إصلاح إدارة المفوضية الذي بدأ في عام 2006، والذي يرمي إلى تمكينها من الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات مَن يتلقون المعونة، وذلك من خلال تكريس جزء أكبر من الموارد للأنشطة التنفيذية، مع القيام في نفس الوقت بتقليل النفقات الإدارية.
    En 2007, a fin de responder mejor a la creciente cooperación entre la UIP, sus parlamentos miembro y las Naciones Unidas, los órganos rectores de la UIP establecieron un Comité de Asuntos de las Naciones Unidas. UN في عام 2007، أنشأت مجالس إدارة الاتحاد البرلماني الدولي لجنة معنية بشؤون الأمم المتحدة من أجل الاستجابة بشكل أفضل للتعاون المتزايد بين الاتحاد والبرلمانات الأعضاء والأمم المتحدة.
    El sistema de desarrollo de las Naciones Unidas debe fortalecerse y debe mejorarse su eficacia para responder mejor a las necesidades de los países en desarrollo que procuran lograr sus objetivos de desarrollo. UN ومن الضروري تدعيم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وتعزيز فعاليته بغية الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات البلدان النامية وهي تسعى لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Ello permitirá responder mejor a los acontecimientos sociales. UN وسيمكِّن هذا من الاستجابة بصورة أفضل للتطورات الاجتماعية.
    Finalmente, procurará prestar asistencia técnica de manera más organizada y racionalizada para responder mejor a las necesidades cambiantes de los beneficiarios. UN وأخيرا، سيسعى إلى تقديم المساعدة التقنية بشكل أكثر تنظيما وتبسيطا، حتى يمكن الاستجابة بصورة أفضل للاحتياجات المتغيرة للمستفيدين.
    Corresponde a la Dependencia desempeñar un papel en los esfuerzos encaminados a reorganizar y revitalizar las Naciones Unidas para que puedan responder mejor a los desafíos de un mundo cada vez más dinámico y complejo. UN وللوحدة دور تؤديه في الجهود الجارية ﻹعادة تنظيم اﻷمم المتحدة وتنشيطها بغرض تمكينها من الاستجابة بصورة أفضل للتحديات في عالم يتزايد دينامية وتعقدا.
    En este sentido, insto a las partes a que colaboren con la MINURSO en la revisión de los acuerdos militares en vigor a fin de responder mejor a las nuevas realidades sobre el terreno y aclarar cualquier cuestión que pueda estar sujeta a interpretaciones diferentes. UN وفي هذا الصدد، أشجع الطرفين على التعاون مع البعثة على إجراء استعراض للاتفاقات العسكرية القائمة بغية تحسين الاستجابة للوقائع القائمة وإيضاح أي مسائل قد تكون محل تفسيرات شتى.
    La labor del UNFPA en ese ámbito se centrará en la creación de un conjunto de conocimientos sobre migración, reunión de datos, desarrollo de la capacidad y promoción de políticas en apoyo de iniciativas nacionales para responder mejor a la cuestión de la migración internacional. UN وستركز أعمال الصندوق في هذا المجال على إقامة بنيان من المعرفة بشأن الهجرة وجمع البيانات وتنمية القدرات والدعوة في مجال السياسات لدعم الجهود الوطنية من أجل تحسين الاستجابة لمسألة الهجرة الدولية.
    Para responder mejor a la crisis actual y disminuir las probabilidades y los efectos de crisis futuras, deben reformarse las instituciones financieras internacionales. UN ومن أجل التصدي بشكل أفضل للأزمة الحالية والتقليل من احتمالات وقوع الأزمات وآثارها في المستقبل، ينبغي إصلاح المؤسسات المالية الدولية.
    Estamos resueltos a mejorar la coherencia entre estos sistemas a fin de aumentar su capacidad para responder mejor a las necesidades del desarrollo. UN ونحن ملتزمون بتحسين التماسك بين تلك النظم من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التنمية.
    :: ¿Cómo puede responder mejor la comunidad internacional a las necesidades de las fuerzas de seguridad y continuar fortaleciendo sus capacidades? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل أفضل لاحتياجات قوات الأمن وأن يواصل مساعدتها في تعزيز قدراتها؟
    Los Estados deberían adaptar las políticas y los programas sobre salud sexual para responder mejor a la evolución de las necesidades sexuales de las personas de edad. UN وينبغي للدول تكييف سياساتها وبرامجها بشأن الصحة الجنسية بحيث تستجيب بصورة أفضل للاحتياجات الجنسية المتغيرة لكبار السن.
    Se encomió asimismo la progresiva consolidación de la presencia del ACNUR en la subregión para responder mejor a la evolución de la situación en Colombia. UN ورحبت هذه الوفود أيضاً بالتعزيز التدريجي لحضور المفوضية في هذا الجزء من المنطقة بهدف الاستجابة استجابة أفضل لتطور الحالة في كولومبيا.
    Recordando una vez más el mandato de la UNCTAD, varias delegaciones se mostraron a favor de reforzar la organización para que pudiera responder mejor a las necesidades de los países en desarrollo. UN وأشار عدد من الوفود، مرة أخرى، إلى ولاية الأونكتاد فأعربوا عن دعمهم لتعزيز الأونكتاد من أجل تمكينه من معالجة احتياجات البلدان النامية معالجة أفضل.
    Redefinición de la posición de la Comisión Económica para África para responder mejor a las prioridades de África UN تعديل أوضاع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لتحسين الاستجابة لأولويات أفريقيا
    Nuestra Organización mundial ha iniciado un proceso de reforma que le permitirá responder mejor a los desafíos polifacéticos que enfrenta. UN فقد شرعت منظمتنا العالمية في عملية إصلاح لكي تستجيب بشكل أفضل للتحديات المتعددة الأوجه.
    Sin embargo, para que el Instituto pueda responder mejor a las numerosas y apremiantes solicitudes de los Estados Miembros e instituciones, se necesitan con urgencia contribuciones no asignadas para fines especiales. UN بيد أنه تلزم بصورة متزايدة وملحة تبرعات غير مخصصة إذا أريد للمعهد أن يلبي بصورة أفضل الطلبات الكثيرة والملحة المقدمة من الدول اﻷعضاء والمؤسسات.
    275. Los centros para mujeres rurales jóvenes se establecieron con objeto de responder mejor a las necesidades específicas de formación profesional de estas personas (que están poco o nada escolarizadas), y facilitar su inserción social y económica. UN 275- وقد أُنشئت مراكز الفتاة الريفية من أجل تلبية أفضل للاحتياجات الخاصة فيما يتعلق بتدريب الفتاة الريفية تدريباً مهنياً (سواء المتعلمة بعض الشيء أو غير المتعلمة) وتسهيل إدماجها اجتماعياً واقتصادياً.
    Cualquiera sea la explicación de la demora, en esta etapa crítica, los países donantes tienen que responder mejor a la necesidad urgente de la rápida entrega de la asistencia al palestino. UN وأيا كان تفسير هذا التأخير، ففي هذه المرحلة الحاسمة يتعين على البلدان المانحة أن تكون أكثر استجابة للحاجة الملحة الى إيصال المساعدة بسرعة الى الشعب الفلسطيني.
    Tercero, las Naciones Unidas deben responder mejor a las necesidades de todos sus Estados Miembros. UN ثالثا، يجب على اﻷمم المتحدة أن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات جميع دولها اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more