"respondieron a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ردت على
        
    • ردوا على
        
    • أجابت على
        
    • أجابوا على
        
    • استجابت للدراسة
        
    • ترد على الدراسة
        
    • أجابوا عن الدراسة
        
    • تجب على هذا
        
    • واستجابت
        
    • ردّت على
        
    • أجابت عن
        
    • المحلية المجيبة على
        
    • ردودا على
        
    • شاركت في الدراسة
        
    • عن الرد على هذا
        
    Entre los países que respondieron a la séptima encuesta, 64 han adoptado metas cuantitativas para disminuir la mortalidad. UN ومن بين البلدان التي ردت على الاستقصاء السابع، اعتمد ٦٤ بلدا أهدافا كمية لتخفيض معدل الوفيات.
    Lista de países y organizaciones que respondieron a la solicitud de información UN قائمة البلدان والمؤسسات التي ردت على طلب المعلومات
    Tal como indica el gráfico 5, los clientes que respondieron a la encuesta creen que la calidad y la utilidad de las evaluaciones de la acción humanitaria mejoraron en general durante el período examinado. UN وكما يشير إلى ذلك الجدول 5 فإن الزبائن الذين ردوا على الاستقصاء يشعرون بأن نوعية التقييمات المتصلة بالعمل الإنساني وفائدتها تحسنتا عموما خلال الفترة المستعرضة.
    Por lo tanto, las descripciones que se presentan en esta sección combinan las características y actividades de las organizaciones no gubernamentales que respondieron a la encuesta. UN ولذا يقدم هذا الفرع أوصافا مركبة لخصائص وبرمجة المنظمات غير الحكومية التي أجابت على الاستبيان.
    Casi la mitad de los antiguos becarios que respondieron a la encuesta consideraba que debería haber más profesores procedentes de los países en desarrollo. UN وكان نحو نصف الزملاء السابقين الذين أجابوا على أسئلة الدراسة يعتقدون أنه ينبغي زيادة عدد المحاضرين القادمين من البلدان النامية.
    Del total de países que respondieron a la encuesta, el 46% indicaron que tenían datos respecto de menos de la mitad de sus indicadores; tal es la situación existente en el 52% de los países de la categoría A. Los países en transición indicaron que existían datos, pero que no siempre eran fiables. UN ومن بين البلدان التي استجابت للدراسة الاستقصائية، أبلغ 46 في المائة أنه تتوافر لديها بيانات تتعلق بأقل من نصف مؤشراتها؛ وهي حالة تسود في 52 في المائة من بلدان الفئة ألف. وتشير البلدان المارة بمرحلة انتقال إلى أن البيانات متوافرة، ولكن لا يعول عليها دائما.
    Otros cinco países que no respondieron a la sexta encuesta también son ya abolicionistas de facto: Guinea, en el África occidental, y Antigua y Barbuda, Belice, Dominica y Jamaica, en la región del Caribe. UN كما أصبحت خمسة بلدان لم ترد على الدراسة الاستقصائية السادسة ملغية للعقوبة بحكم الواقع هي: دولة غينيا في غرب افريقيا ودول أنتيغوا وبربودا وبليز ودومينيكا وجامايكا في منطقة الكاريبـي.
    76. De los coordinadores residentes que respondieron a la encuesta de la DCI, el 43,8% eran partidarios de que los candidatos fuesen entrevistados durante el proceso de selección, en tanto que el 36,3% se oponían a ello. UN 76- ومن مجموع المنسقين المقيمين الذين أجابوا عن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها وحدة التفتيش المشتركة، بلغت نسبة المؤيدين لفكرة إجراء مقابلات مع المرشحين خلال عملية الاختيار 43.8 في المائة، في حين بلغت نسبة المعارضين 36.3 في المائة.
    Esta información figura en el cuadro 1, tanto en lo que respecta a todos los países como a los que respondieron a la sexta encuesta. UN وهذا مبين في الجدول 1، بالنسبة الى جميع البلدان وبالنسبة لتلك الدول التي ردت على الدراسة الاستقصائية السادسة.
    De los 18 gobiernos que respondieron a la invitación, muchos proporcionaron información muy detallada. UN وقدمت العديد من الحكومات الثمانية عشرة التي ردت على الدعوة معلومات مفصلة للغاية.
    Por consiguiente, el informe ofrece una breve síntesis de las medidas adoptadas recientemente por los gobiernos que respondieron a la nota verbal. UN ولذلك، يُقدم هذا التقرير موجزا تجميعيا للإجراءات التي اتخذتها مؤخرا الحكومات التي ردت على المذكرة الشفوية.
    Aproximadamente un tercio de las organizaciones que respondieron a la encuesta preparada a los fines del presente informe crearon renglones presupuestarios para las asociaciones o los aumentaron, o contrataron personal nuevo exclusivamente para esa tarea. UN وأورد ما يقرب من ثلث المنظمات التي ردت على الاستبيان الذي أُعد لأجل هذا التقرير أنها أوجدت أو زادت بنودا في الميزانية للشراكات أو عينت موظفين جددا متفرغين لهذا الأمر.
    Estados que respondieron a la sección IV de los cuestionarios bienales, por ciclo UN جدول الدول التي ردت على الباب الرابع من الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، حسب فترات الإبلاغ
    Tres cuartas partes de quienes respondieron a la encuesta eran asesores de sus propios gobiernos; el 80% de los que respondieron consideraban que las publicaciones eran " fundamentales " o " muy útiles " ; más del 90% indicaron que encontraban en las publicaciones información que no podían encontrar en ningún otro lugar. UN ويعمل ثلاثة أرباع الذين ردوا على استقصاء عدد القراء كمستشارين لحكوماتهم الذاتية؛ وارتأى 80 في المائة منهم أن المنشورين " ضروريان " أو " مفيدان جدا " ؛ وذكر أكثر من 90 في المائة منهم أنهم وجدوا في المنشورين معلومات لم يعثروا عليها في موضع آخر.
    Seis de los miembros de la mesa que respondieron a la encuesta de la Dependencia Central de Evaluación consideraron " positivos " los informes de la División de Población sobre las tendencias demográficas mundiales. UN 23 - وقد أعطى ستة من أعضاء المكتب الذين ردوا على استبيان لوحدة التقييم المركزية تقدير " إيجابي " لتقارير شعبة السكان عن الاتجاهات السكانية في العالم.
    De los 31 Estados que respondieron a la pregunta, 18 indicaron que exigían el marcado en la cubierta o el embalaje de los explosivos, y 13 dijeron que exigían el marcado de la propia sustancia explosiva con fines de detección. UN ومن بين 31 دولة أجابت على السؤال، أشارت 18 دولة إلى أنها تشترط ذلك الشكل من أشكال الوسم على أغلفة المتفجرات أو عبواتها، وذكرت 13 دولة أنها تشترط وسم المادة المتفجرة ذاتها لغرض الكشف.
    En particular, la mayoría de las personas que respondieron a la encuesta de la OSSI informaron de que las reuniones y los seminarios ofrecían los mejores resultados. UN وتحديدا، فقد أورد معظم الذين أجابوا على استبيان المكتب بأن الاجتماعات وحلقات العمل هي التي تحقق أفضل النتائج.
    De las entidades que respondieron a la encuesta de 2008, 15 tenían estrategias de género y 4 no. UN وكان لدى 15 كيانا من الكيانات التي استجابت للدراسة الاستقصائية في عام 2008 استراتيجيات جنسانية، بينما افتقر أربعة منها لتلك الاستراتيجيات.
    46. Además de Bulgaria, Estonia, Lituania y Polonia, durante el período comprendido entre 1994 y 1998 cinco países que no respondieron a la sexta encuesta también pasaron de ser retencionistas a ser abolicionistas respecto de todos los delitos, a saber, Azerbaiyán, Georgia, Mauricio, la República de Moldova y Sudáfrica. UN 46- واضافة الى استونيا وبلغاريا وبولندا وليتوانيا، هناك خمسة بلدان لم ترد على الدراسة الاستقصائية السادسة، انتقلت أيضا من كونها مبقية على العقوبة الى ملغية لها على جميع الجرائم أثناء الفترة 1994-1998، وهذه البلدان هي: أذربيجان، جمهورية ملدوفا، جنوب افريقيا، جورجيا، موريشيوس.
    Casi la mitad de los coordinadores residentes que respondieron a la encuesta (el 44,2%) y numerosos coordinadores residentes entrevistados indicaron que nunca se les había pedido que contribuyesen a la preparación de la evaluación de la actuación profesional de los representantes de los organismos. UN وأشار نحو نصف عدد المنسقين المقيمين الذين أجابوا عن الدراسة الاستقصائية (44.2 في المائة) وعدد كبير من المنسقين المقيمين الذين أُجريت مقابلات معهم إلى أنهم لم يُطلب إليهم قط المساهمة بآرائهم في إطار تقييم أداء ممثلي الوكالات.
    Seis países Partes afectados y un país Parte desarrollado no respondieron a la pregunta. UN ولم تجب على هذا السؤال ستة بلدان أطراف متأثرة وبلد طرف متقدم واحد.
    La gran mayoría de los países participantes en la Conferencia respondieron a la invitación de que prepararan amplios informes nacionales sobre las cuestiones de población. UN واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان.
    Estados que respondieron a la sección VII del cuestionario para los informes bienales, por ciclos de presentación de informes UN الجدول الدول التي ردّت على أسئلة الباب السابع من استبيان التقارير الإثناسنوية، حسب
    Muchas de las instituciones que respondieron a la encuesta opinaban que, para aumentar la eficacia, la sinergia y la coordinación de forma significativa, había, en primer lugar, emprender una acción conjunta, concertada y concreta. UN وكان رأي كثير من المؤسسات التي أجابت عن الاستبيان أنه بغية زيادة الفعالية والتضافر والتنسيق بطريقة مجدية، تكمن اﻷولوية اﻷساسية في اتخاذ إجراءات متسقة وملموسة.
    80. De las redes locales que respondieron a la encuesta de los Inspectores, el 71% indicó que había hecho un seguimiento de los casos en que no se presentaban comunicaciones y había impartido capacitación, el 34% enviaba observaciones acerca de las comunicaciones después de su presentación y el 25% efectuaba exámenes por los pares en el curso del proceso. UN 80- وقد أوضحت نسبة 71 في المائة من الشبكات المحلية المجيبة على استقصاء المفتشيْن أنها قامت بمتابعة مسألة عدم تقديم البلاغات ووفرت التدريب، وقدمت نسبة 34 في المائة تغذية مرتدة بعد تقديم البلاغات، وقامت نسبة 25 في المائة بإجراء استعراضات نظراء أثناء هذه العملية.
    53. Nueve gobiernos y la Comisión de las Comunidades Europeas respondieron a la nota verbal del Secretario General de la UNCTAD. UN ٥٣ - وقد تلقى اﻷمين العام لﻷونكتاد ردودا على مذكرته الشفوية من تسع حكومات ولجنة المجتمعات اﻷوروبية.
    El análisis de la encuesta supuso examinar 402 tipos de información de los 114 Estados Miembros que respondieron a la encuesta. UN تعامل تحليل الدراسة مع 402 معلومة من الدول الأعضاء التي شاركت في الدراسة وعددها 114 دولة.
    El 10% de los países informantes no respondieron a la pregunta. UN وامتنعت 10 في المائة من الدول المجيبة عن الرد على هذا السؤال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more