"responsabilizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساءلة
        
    • محاسبة
        
    • تحميل
        
    • إلقاء اللوم
        
    • المسؤلية
        
    • المسؤولية
        
    • مسؤولا عما تقوم به
        
    Atribución a las comunidades locales de la facultad de responsabilizar a las autoridades locales por la prestación de servicios públicos y de infraestructura básica UN تمكين المجتمعات المحلية من مساءلة السلطات المحلية عن إقامة البنية التحتية وإيصال الخدمات العامة.
    La transparencia permitió a los miembros de la comunidad responsabilizar a las autoridades elegidas localmente de las decisiones que habían tomado. UN فقد مكّنت الشفافية أفراد المجتمع المحلي من مساءلة السلطات المنتخبة محليا عما تتخذه من قرارات.
    Atribución a las comunidades locales de la facultad de responsabilizar a las autoridades locales por la prestación de servicios públicos y de infraestructura básica UN تمكين المجتمعات المحلية من مساءلة السلطات المحلية عن إقامة الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات العامة
    Instaría también a todos los Estados a responsabilizar a los culpables de cometer actos de violencia contra el personal humanitario. UN وتدعو الدول أيضا إلى محاسبة أي شخص يرتكب عملا من أعمال العنف ضد اﻷفراد العاملين في النشاط اﻹنساني.
    Como resultado de ello es difícil responsabilizar a las partes en el conflicto cuando se producen violaciones del derecho internacional. UN ونتيجة لذلك، من الصعب محاسبة أطراف النزاع عند وقوع انتهاكات للقانون الدولي.
    Si bien es cierto que hay que responsabilizar a los dirigentes políticos por no garantizar una buena gestión pública, en condiciones de pobreza, falta de recursos y endeudamiento, la buena gestión pública se deja fácilmente de lado. UN وفي حين قد يكون صحيحا أنه لا بد من مساءلة القادة السياسيين على عدم كفالة الحكم الرشيد، فإنه في ظل بيئة من الفقر وانعدام الموارد والديون، يجري تجاهل الحكم الرشيد بيسر.
    1.3.3. Atribución a las autoridades locales de la facultad de responsabilizar a las autoridades locales por la prestación de servicios públicos y de infraestructura UN تمكين المجتمعات المحلية من مساءلة السلطات المحلية عن إقامة الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات العامة
    Se dijo que no se podía responsabilizar a la Secretaría de la calidad de la cobertura en los medios de comunicación o los artículos de los periodistas. UN كما أُبدي رأي بأنه لا يمكن مساءلة الأمانة العامة عن مدى جودة التغطية الإعلامية أو مقالات الصحفيين.
    El Comité recomienda, en particular, que el Estado Parte estudie la forma de responsabilizar a las empresas transnacionales con domicilio social en el Canadá. UN وبوجه خاص، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستكشف سبل مساءلة الشركات عبر الوطنية المسجلة في كندا.
    A menos que tengamos una bola de cristal que nos prediga el futuro con absoluta certeza, será difícil responsabilizar a un Estado por no actuar contra un crimen que aún no se ha cometido. UN وما لم تكن لدينا وسيلة سحرية يمكن أن تطلعنا على المستقبل بيقين مطلق، فسيصعب علينا مساءلة دولة من الدول على عدم اتخاذها إجراء في مواجهة جريمة لم تُرتكب بعد.
    Debe fortalecerse a las comunidades con el conocimiento de su derecho a la salud, así como con mecanismos que les permitan responsabilizar a sus gobiernos. UN ويجب تمكين المجتمعات عن طريق توعيتها بحقها في الصحة، وكذلك بالآليات التي تمكِّنها من مساءلة الحكومات.
    El Gobierno tropezará con dificultades en sus intentos por establecer condiciones de seguridad para todos y un clima en el cual se pueda responsabilizar a todos los participantes en el genocidio y en el cual el resto de la población pueda rehacer su vida sin temor de venganzas o represalias. UN كما أن الحكومة في بداية طريق شاقة لتوطيد السلامة واﻷمن للجميع ولتهيئة مناخ يتسنى فيه مساءلة الذين شاركوا في أعمال إبادة اﻷجناس مع منح فرصة لﻵخرين ﻹعادة بناء حياتهم دون خوف من الثأر أو الانتقام.
    ¿Responsabilizar a personas o a dependencias orgánicas? UN مساءلة اﻷفراد أو الوحدات التنظيمية؟
    Su propósito es prestar apoyo independiente a los órganos legislativos en sus funciones de supervisión, incluida la de responsabilizar a los jefes ejecutivos por la administración y gestión de sus respectivas organizaciones. UN ويتمثل هدفهم في قيامهم، بصفة مستقلة، بدعم اﻷجهزة التشريعية وهي تضطلع بمسؤولياتها الداخلة في مجال المراقبة، التي تشمل مساءلة الرؤساء التنفيذيين عن إدارة وتنظيم مؤسساتهم.
    En última instancia, la aplicación de la resolución depende de la cooperación de los Estados, y se debería responsabilizar a los que violen el embargo. UN ويتوقف إنفاذ الحظر في آخر الأمر على تعاون الدول، وينبغي محاسبة تلك الدول التي يتبين أنها تنتهك الحظر.
    Un aspecto importante es que las respuestas a la violencia, como responsabilizar a los perpetradores y mejorar la protección de las mujeres, se vinculará con el plan de prevención. UN والأمر المهم هو أن الاستجابات للعنف، مثل محاسبة المرتكبين وتوفير الحماية المحسنة للنساء، سترتبط بخطة المنع.
    La comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, no pueden seguir dejando de tomar medidas para responsabilizar a Israel por sus violaciones flagrantes de la ley. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، أن يستمر في تقاعسه عن محاسبة إسرائيل على انتهاكاتها الصارخة للقانون.
    Se dieron justificaciones inverosímiles, en vez de responsabilizar a Israel, el único Estado de la región que no había anunciado su participación. UN وبدلا من تحميل إسرائيل المسؤولية، كونها الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تعلن مشاركتها، تم الدفع بمبررات غير حقيقية.
    No se puede responsabilizar al Secretario General de la falta de voluntad política de los Estados Miembros. UN وليس بوسعنا إلقاء اللوم بسبب انعدام اﻹرادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء على عاتق اﻷمين العام.
    No quiero responsabilizar a McQuown, pero envía mucho ganado fuera. Open Subtitles أنا لا أَحْملُ ماكوين المسؤلية لَكنَّه حوّلُ الكثير مِنْ الماشيةِ.
    La Organización sólo puede responsabilizar de sus actos a funcionarios cuyas obligaciones estén claramente definidas. UN ولا يمكن للمنظمة أن تحمل اﻷشخاص المسؤولية إلا إذا كانت المسؤوليات مفصلة بوضوح.
    El Secretario General indica que esto plantea la cuestión de si se le puede responsabilizar por acciones y omisiones de entidades sobre las cuales carece de control efectivo. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذا يطرح مسألة ما إذا كان يمكن أن يعتبر هو مسؤولا عما تقوم به الكيانات التي لا تخضع لسيطرته الفعلية من عمل أو امتناع عن عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more