"responsables de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولين عن
        
    • لصناع
        
    • صناع القرار
        
    • المسؤولة عن عمليات
        
    • على صناع
        
    • جناة مسؤولين عن
        
    • مسؤولون عن
        
    • مسؤولين عن رسم
        
    • مسؤولة عما
        
    ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS Responsables de las UN المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني
    Esto tiene consecuencias importantes para los Estados, así como para los Responsables de las políticas y los programas que repercuten en los Estados. UN ويترتب على ذلك آثار ذات شأن على الدول وكذلك على أولئك المسؤولين عن وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على الدول.
    Según informes no oficiales, la investigación se atascó porque la policía se negó a cooperar en la identificación de los Responsables de las muertes. UN وورد في تقارير غير رسمية أن التحقيق توقف لأن الشرطة رفضت التعاون في كشف هوية أفرادها المسؤولين عن حالات القتل.
    Los Responsables de las violaciones del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos deben ser llevados ante la justicia por esas atrocidades. UN ويجب تقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة لما ارتكبوه من فظائع.
    FINANCIACION DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS Responsables de las VIOLACIONES GRAVES DEL UN تمويل المحكمة الدوليـة لمحاكمة اﻷشـخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانــون اﻹنساني الـدولي التي
    El sistema podía servir también de foro imparcial para que los Responsables de las políticas de los países recién independizados y los de otras regiones dialogaran sobre diversas cuestiones del proceso de transición. UN ويمكن للمنظومة أن تعمل أيضا بمثابة محفل محايد للحوار بين المسؤولين عن رسم السياسة في البلدان المستقلة حديثا وفي بلدان المناطق اﻷخرى بشأن القضايا المطروحة في عملية الانتقال.
    La primera Conferencia de Ministros Europeos Responsables de las cuestiones de la juventud se celebró en Estrasburgo (Francia) en 1985, bajo los auspicios del Consejo de Europa. UN فقد عقد المؤتمر اﻷول للوزراء اﻷوروبيين المسؤولين عن الشباب في استراسبورغ بفرنسا في عام ١٩٨٥، تحت إشراف مجلس أوروبا.
    Los Responsables de las graves atrocidades, incluido el genocidio, cometidas en Rwanda deben responder individualmente ante la justicia. UN إن المسؤولين عن ارتكــاب الفظـائع، بما فيهـا عمليات اﻹبادة الجماعية المرتكبة في رواندا، يجب تقديمهم جميعا الى العدالة.
    Opinamos con toda firmeza que los Responsables de las masacres deben ser juzgados por un tribunal internacional. UN ويساورنا شعور قوي بوجوب تقديم المسؤولين عن المذابح إلى المحاكمة أمام محكمة دولية.
    Como en años anteriores, se manifestó que los Responsables de las violaciones del derecho a la vida sólo comparecen ante la justicia en casos muy excepcionales. UN وكما هو الحال في السنوات السابقة، ادﱡعي أن المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة لا يُقدﱠمون إلى العدالة إلا بصورة استثنائية جدا.
    El Relator Especial también pide a los gobiernos que adopten medidas categóricas contra los Responsables de las violaciones del derecho a la vida. UN ويناشد المقرر الخاص الحكومات أيضا أن تتخذ إجراءات حاسمة ضد كافة المسؤولين عن انتهاك الحق في الحياة.
    de los presuntos Responsables de las violaciones graves UN المسؤولين عن الانتهاكــات الجسيمة للقانوني اﻹنساني
    Responsables de las VIOLACIONES GRAVES UN المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانـــون
    Le preocupa igualmente la lentitud del sistema penal para enjuiciar a los Responsables de las violaciones de derechos humanos. UN وأعرب عن قلقه أيضا لبطء جهاز العدالة الجنائية في مقاضاة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان.
    En ninguna de sus declaraciones identificaron los presos a las personas Responsables de las presuntas agresiones. UN ولم يحدث في أي من أقوال السجناء أن حددوا اﻷشخاص المسؤولين عن الاعتداء المدعى حصوله.
    El Relator Especial también pide a los gobiernos que adopten medidas categóricas contra los Responsables de las violaciones del derecho a la vida. UN ويناشد المقرر الخاص الحكومات أيضا أن تتخذ إجراءات حاسمة ضد كافة المسؤولين عن انتهاك الحق في الحياة.
    También creemos que es importante y necesario llevar ante la justicia y condenar a los Responsables de las atrocidades y del crimen de genocidio. UN ونعتقد أيضا أن من المهم واللازم جلب المسؤولين عن الفظائع وجرائم اﻹبادة الجماعية أمام العدالة لنيل عقابهم.
    FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS Responsables de las VIOLACIONES GRAVES DEL UN تمويل المحكمة الدوليـة لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكـات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت
    Los Responsables de las ejecuciones extrajudiciales deben ser llevados ante la justicia y las familias de las víctimas deben ser indemnizadas. UN وينبغي إحالة المسؤولين عن عمليات اﻹعدام التي تتم خارج نطاق القضاء الى العدالة وتعويض أسر الضحايا.
    La Segunda Conferencia Científica de la CLD se celebrará a continuación del período de sesiones del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención celebrado entre los períodos de sesiones ordinarios de la CP para garantizar una amplia participación de los Responsables de las políticas. UN وسيعقد المؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية بُعيد دورة لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي تعقد بين الدورات العادية لمؤتمر الأطراف من أجل ضمان مشاركة واسعة لصناع القرارات.
    El Comité recomienda al Estado parte que se asegure de que todos los Responsables de las decisiones reciben una formación adecuada. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على توفير التدريب الملائم في هذا السياق لجميع صناع القرار.
    La mayoría de la Partes nombraron los organismos Responsables de las observaciones en tierra y en el espacio. UN وحددت معظم الأطراف الوكالات المسؤولة عن عمليات الرصد الأرضي والرصد من الفضاء.
    Los Responsables de las políticas deben velar por que se logre un crecimiento adecuado, es decir, que no sea inflacionista, que tenga estabilidad, que cree empleo y que beneficie a la población pobre, en particular a las mujeres. UN ولذلك، يجب على صناع السياسات أن يسعوا إلى ضمان أن يكون النمو من النوع الصحيح؛ أي ألا يكون نموا مصحوبا بالتضخم، وأن يتسم بالاستقرار، وأن يخلق فرص العمل والكسب للفقراء، وبخاصة النساء.
    Debe velar por que todas las denuncias de tortura y malos tratos de los detenidos en la Instalación 1391 se investiguen de forma imparcial, los resultados se hagan públicos y cualesquiera Responsables de las violaciones de la Convención respondan de sus actos. UN وينبغي لها أن تكفل التحقيق على نحو محايد في جميع الادعاءات الصادرة عن المحتجزين في المرفق 1391 بشأن التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة، وأن تُعلن عن نتائج التحقيق وتُخضع أي جناة مسؤولين عن خرق الاتفاقية للمُساءلة.
    El Gobierno de Kinshasa y sus aliados son Responsables de las consecuencias que se desprenden de este deterioro de la situación. UN وحكومة كينشاسا وحلفاؤها مسؤولون عن العواقب المترتبة على التدهور الحالي.
    Entre los expertos había Responsables de las políticas, directores de empresas y representantes de asociaciones empresariales. UN واشتملت أفرقة الخبراء المشاركين في هذا الاجتماع على مسؤولين عن رسم السياسات، وكبار المسؤولين التنفيذيين، وممثلين عن رابطات الأعمال التجارية.
    84. Cabe sostener que los Estados no pueden ser considerados Responsables de las agresiones sexuales y la esclavitud ocurridas antes de estar obligados por el derecho internacional convencional. UN ٤٨- يمكن المجادلة بعدم وجوب اعتبار الدول مسؤولة عما كان يحدث من تَعَدﱢ واسترقاق جنسيين قبل أن يتم تقييدهما بموجب القانون الدولي التقليدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more