Sólo una ínfima proporción de los responsables de violaciones de los derechos humanos comparecen ante la justicia y son declarados culpables. | UN | ولم يقدﱠم إلى العدالة ويُحﱠمل المسؤولية سوى قلة قليلة من المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Subrayando una vez más la necesidad de poner fin a la impunidad de los responsables de violaciones de los derechos humanos, incluidos los miembros del ejército y los servicios de seguridad, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة وضع حد ﻹفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، بمن فيهم أفراد الجيش وقوات اﻷمن، |
Deseo reiterar la importancia que asigno a que se cuente con una presencia policial sólida y profesional en la región, a la investigación eficiente de las violaciones de los derechos humanos y a la detención y condena de los responsables de violaciones de ese tipo en el pasado. | UN | وأود أن أكرر تأكيد اﻷهمية التي أعلقها على تواجد قوي ومحترف للشرطة في اﻹقليم، وعلى التحقق بكفاءة من انتهاكات حقوق اﻹنسان، وعلى إلقاء القبض على المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات في الماضي وتوجيه الاتهام إليهم. |
El Grupo considera que esos candidatos no han sido objeto de un adecuado proceso de investigación de antecedentes para excluir, entre otros, a los responsables de violaciones de los derechos humanos. | UN | ويعتقد الفريق أن هؤلاء المرشحين لم يخضعوا لعملية فرز مناسبة للتأكد من أنه ليس بينهم مسؤولون عن انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Varias fuentes expresaron preocupación por el hecho de que las fuerzas de seguridad responsables de violaciones de los derechos humanos seguían gozando de una impunidad prácticamente total. | UN | وأعربت مصادر عديدة عن قلقها لكون أفراد من قوات اﻷمن مسؤولين عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان لا يزالون يتمتعون عمليا باﻹفلات الكامل من العقاب. |
También deben pedirse cuentas a las empresas responsables de violaciones de los derechos humanos. | UN | كذلك يجب محاسبة الشركات المسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
La propia Etiopía se esfuerza en hacer frente al legado del pasado y en lograr que se procese a los responsables de violaciones de los derechos humanos de su pueblo. | UN | وتسعى إثيوبيا ذاتها لمعالجة تركة الماضي وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان مع شعبها الى العدالة. |
Ambas partes deben identificar a los responsables de violaciones de los derechos humanos y llevarles ante la justicia. | UN | وعلى الجانبين أن يبيِّنا هوية الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم للعدالة. |
Se exigirá que los responsables de violaciones de los derechos humanos rindan cuentas por ellas. | UN | هذا وستتم محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Pudo observarse la impunidad para muchos responsables de violaciones de derechos humanos. | UN | لوحظ أن عدداً كبيراً من المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان قد تمكنوا من الإفلات من العقاب. |
Esto significa que las personas responsables de violaciones de los derechos humanos deben ser sometidas a la justicia y que se deben otorgar reparaciones a las víctimas. | UN | وهذا يعني أن أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان يجب أن يقدموا إلى المحاكمة وأن يحصل الضحايا على تعويضات. |
El Tribunal Internacional para Rwanda tendrá competencia para enjuiciar a los presuntos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y a ciudadanos de Rwanda responsables de violaciones de esa naturaleza cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1º de enero de 1994 y el 31 de diciembre de 1994, de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. | UN | للمحكمة الدولية لرواندا سلطة محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي المرتكبة في اقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن ارتكاب هذه الانتهاكات في أراضي الدول المجاورة، بين ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ و ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي. |
1. El Fiscal se encargará de la investigación y el enjuiciamiento de los presuntos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y a ciudadanos de Rwanda responsables de violaciones de esa naturaleza cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1° de enero de 1994 y el 31 de diciembre de 1994. | UN | ١ - يتولى المدعي العام مسؤولية التحقيق مع اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي المرتكبة في اقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن ارتكاب هذه الانتهاكات في أراضي الدول المجاورة، بين ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ و ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وإقامة الدعوى عليهم. |
20. La utilización de archivos para enjuiciar a personas presuntamente responsables de violaciones de los derechos humanos fue uno de los temas debatidos durante el seminario. | UN | 20- من المواضيع التي نوقشت أثناء الحلقة الدراسية استخدام المحفوظات في الملاحقات القضائية للأشخاص الذين يُدعى أنهم مسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Por ejemplo, cuando el fiscal daba órdenes para que se interrogase a soldados responsables de violaciones de los derechos humanos, los gendarmes se negaban a cumplir la orden alegando que no podían interrogar a sus superiores. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما يُصدر النائب العام أوامر باستجواب جنود مسؤولين عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان، يرفض رجال الدرك ذلك متذرعين بأنه لا يمكنهم استجواب رؤسائهم. |
5. Condena enérgicamente a todas las partes y a todos los interesados que sean responsables de violaciones de la cesación del fuego reafirmada en el párrafo 1 del acuerdo de 5 de junio de 1992 anexo al informe del Secretario General; | UN | " ٥ - يدين بقوة جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية المسؤولة عن انتهاكات وقف إطلاق النار الذي أعيد إقـراره فـي الفقـرة ١ مـن اتفـاق ٥ حزيران/يونيه ٢٩٩١ المرفق بتقرير اﻷمين العام؛ |
D. Exigir cuentas a las empresas militares y de seguridad privadas responsables de violaciones de los derechos humanos 78 - 81 19 | UN | دال - إخضاع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان 78-81 22 |
c) Llevar a los autores ante la justicia e imponer penas apropiadas a los condenados, con el fin de eliminar la impunidad de los agentes de las fuerzas del orden responsables de violaciones de la Convención. | UN | (ج) تقديم الجناة إلى العدالة وفرض عقوبات مناسبة على المدانين وذلك من أجل القضاء على الإفلات من العقاب الذي يجب أن يخضع له موظفو إنفاذ القانون المسؤولون عن انتهاك أحكام الاتفاقية؛ |
Los responsables de violaciones de los derechos humanos y de actos de corrupción, violencia, usurpación de tierras y otras infracciones de la ley no deben quedar impunes sino que han de ser sometidos a la justicia. | UN | ويجب ألاَّ يفلت من العقاب المسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان والفساد والعنف والاستيلاء على الأراضي وغير ذلك من الانتهاكات، وأن يقدموا إلى العدالة. |
También condena a todas las partes responsables de violaciones de los derechos humanos en ese país. | UN | كما أنه يدين جميع الأطراف المسؤولة عن انتهاك حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Pide que se sigan adoptando medidas enérgicas para impedir que las personas responsables de violaciones de los derechos humanos reingresen en la policía o en las fuerzas armadas o de seguridad. | UN | وتحث على مواصلة العمل النشط لكفالة عدم إعادة إلحاق اﻷشخاص المسؤولين عن تجاوزات حقوق اﻹنسان بقوات الشرطة والجيش واﻷمن. |
Las empresas transnacionales también podían ser responsables de violaciones de derechos humanos cuando no cumplían unas normas aceptables. | UN | كما قد تكون الشركات عبر الوطنية أيضاً مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان عندما لا تتقيد بالمعايير المقبولة. |