"restauración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعادة
        
    • ترميم
        
    • باستعادة
        
    • بسط
        
    • وترميم
        
    • استصلاح
        
    • بترميم
        
    • لترميم
        
    • الترميم التي
        
    • واستعادته
        
    • تحريج
        
    • اﻻستعادة
        
    • إعادة البنية
        
    • إعادة زراعة
        
    • إعادة تنصيب
        
    Pero, ¿qué hay sobre la restauración de la vida que constituye una cuestión tan prominente? Open Subtitles ولكن ما هو حول استعادة الحياة أن يجعل من مثل موضوعا بارزا ومؤثرة؟
    La restauración de la democracia multipartidista y el respeto por los derechos humanos fundamentales no significan necesariamente que todos nuestros problemas estén resueltos. UN إن استعادة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب واحترام حقوق الانسان اﻷساسية لا يعني بالضرورة أننا قد نجحنا في حل جميع مشاكلنا.
    Hemos iniciado una etapa nueva y difícil de la restauración de la democracia en Haití. UN لقد دخلنا مرحلة جديدة وصعبة من عملية استعادة الديمقراطية في هايتي.
    La misión conjunta estimó los costos de los trabajos que aún deben realizarse para terminar la restauración de los lugares religiosos. UN وما زالت البعثة المشتركة التي وضعت تقديرات التكاليف قبل الشروع في العمل ملزمةً بإنجاز ترميم مواقع التراث الديني.
    Creemos que la restauración de nuestra independencia nos ha proporcionado la oportunidad de mejorar nuestra situación demográfica. UN ونرى أن استعادة استقلالنا تعطينا الفرصة لتحسين وضعنا الديموغرافي.
    De hecho, la restauración de la democracia en Filipinas ha hecho que sea más difícil aplicar dicha Estrategia. UN والحقيقة أن استعادة الديمقراطية في الفلبين جعل تنفيذ الاستراتيجية بالفعل أكثر صعوبة.
    Evidentemente, la restauración de la igualdad entre todas las razas en Sudáfrica es motivo de satisfacción inmensa y directa para el pueblo y el Gobierno de la India. UN ومن الواضح أن استعادة المساواة بين جميع اﻷعراق في جنوب افريقيا مسألة تثير ارتياحا كبيرا ومباشرا لدى شعب وحكومة الهند.
    Mi Gobierno está firmemente resuelto en lo que respecta a la restauración de la democracia y el retorno del Presidente Aristide a Haití. UN إن حكومة بلادي مصممة على عزمها أن ترى استعادة الديمقراطية وعودة الرئيس أريستيد الى هايتي.
    Hungría tiene un interés vital en la restauración de la paz y la legalidad internacional en la ex Yugoslavia. UN إن لهنغاريا مصلحة حيوية في استعادة السلم والشرعية الدولية في يوغوسلافيا السابقة.
    Desde que asumió las responsabilidades del Estado, el Consejo Estatal de restauración de la Ley y el Orden ha dado prioridad al logro de la reconciliación nacional. UN ومنذ أن اضطلع مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة ومسؤولياته عن إدارة الدولة أعطى اﻷولوية لتحقيق المصالحة الوطنية.
    La restauración de la confianza pública en el gobierno de las democracias más antiguas es un proceso institucionalizado que ha adquirido valor y estabilidad. UN إن استعادة الثقة العامة في الحكم في الديمقراطيات اﻷقدم عملية مؤسسية اكتسبت قيمة واستقرارا.
    Esas dos iniciativas contribuirán en gran medida a prestar asistencia al proceso de reconciliación y al restablecimiento de la confianza en el proceso de restauración de la democracia. UN وستقطع هاتان المبادرتان شوطا طويلا صوب المساعدة في عملية المصالحة واستعادة الثقة بعملية استعادة الديمقراطية.
    A este respecto, mi delegación se felicita porque la restauración de la democracia en Haití ha sido posible gracias a la determinación del pueblo haitiano y los esfuerzos de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، يشعر وفد بلدي بالسرور إزاء استعادة الديمقراطية في هايتي، بفضل عزم شعب هايتي وجهـــــود المجتمع الدولي.
    Por este motivo, debemos aprovechar todas las oportunidades para aplaudir la restauración de los derechos humanos y de la democracia independientemente de otras consideraciones. UN ولهذا السبب، ينبغي أن ننتهز كل الفرص لنحيي استعادة حقوق اﻹنسان والديمقراطية، بصرف النظر عن أية اعتبارات أخرى.
    Todavía estamos lejos de la restauración de la legitimidad y la legalidad internacional en toda la región del Cáucaso. UN ولا نــزال بعيدين عن استعادة الشرعية والظروف القانونية الدولية في منطقة القفقاس بكاملها.
    Encomiaron los esfuerzos de la comunidad internacional que permitieron el inicio del proceso de restauración de la democracia en Haití. UN وأثنوا على جهود المجتمع الدولي التي أتاحت بدء عملية استعادة الديمقراطية في هايتي.
    Así pues, ha iniciado un programa de reconciliaciones colectivas y de subvención para la reconstrucción de las viviendas demolidas o la restauración de las viviendas que han sufrido daños. UN ولذا، وضعت برنامجاً ﻹجراء مصالحات جماعية وتقديم تعويضات من أجل إعادة بناء البيوت المهدمة أو ترميم البيوت المتضررة.
    Reconstrucción de monumentos sacros y reconstrucción y equipamiento de bibliotecas, museos, gastos de exposiciones, restauración de obras de arte y reconstrucción de monumentos culturales UN نفقات ترميم اﻵثار الدينية وترميم وتجهيز المكتبات والمتاحف، والمعارض، وترميم التحف الفنية واﻵثار الثقافية
    Además, entre los proyectos del Programa de Asistencia al Pueblo Palestino de la UNESCO cabe citar la restauración de mosaicos y la capacitación sobre conservación del patrimonio cultural. UN علاوة على ذلك، شملت مشاريع برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التي اضطلعت بها اليونسكو ترميم الفسيفساء وتوفير التدريب في مجال حفظ التراث الثقافي.
    Por lo tanto, éstos tienen un interés sustancial en la restauración de una paz, seguridad y estabilidad duraderas en el Sudán. UN ولذلك فإنــهم يهتـمون اهتماما حقيقيا باستعادة السلام الدائم واﻷمن والاستقرار في السودان.
    El Gobierno necesita alrededor de 45 millones de dólares para financiar la restauración de la administración estatal en las zonas septentrional y occidental del país, pero en la actualidad dispone solamente de 15 millones de dólares. UN وتحتاج الحكومة إلى نحو 45 مليون دولار من أجل تمويل إعادة بسط سلطة الإدارة الحكومية من جديد في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد، لا يتوفر حاليا منها سوى 15 مليون دولار.
    Por la misma razón, han cesado la construcción de iglesias y la restauración de monasterios en calidad de monumentos culturales e históricos. UN ولنفس السبب، توقف تشييد الكنائس وترميم اﻷديرة بوصفها معالم ثقافية وتاريخية.
    El Centro de Investigación de Badia, en Jordania, se ha dedicado de forma activa a experimentar con el uso de estrategias de restauración de los pastizales basadas en la colaboración. UN وساهمت محطة الأبحاث في بادية الأردن بشكل حثيث في اختبار الجدوى من اتباع النهوج التعاونية في استصلاح المراعي.
    Los miembros del Comité nombraron a un equipo de especialistas de las dos comunidades para que efectuara un estudio preliminar de la restauración de una mezquita y de una iglesia. UN وشكلت اللجنة فريق خبراء مشترك بين الطائفتين لإجراء دراسة استقصائية أولية فيما يتصل بترميم كنيسة ومسجد.
    Están en marcha las actividades para la restauración de instalaciones y la provisión de equipos y suministros necesarios. UN يجري الاضطلاع بأنشطة لترميم المرافق وتركيب المعدات واللوازم الضرورية.
    Se supone que el programa continuará hasta la terminación de los trabajos de restauración de la KOC. UN ويفترض استمرار البرنامج إلى حين انجاز أعمال الترميم التي تقوم بها الشركة.
    Esto parece una contradicción, puesto que la humanidad espera aún más de las Naciones Unidas y les ha asignado responsabilidades cada vez más pesadas con respecto al mantenimiento y la restauración de la paz. UN ويبدو أن هذا ينطوي على التناقض، نظرا الى أن البشرية تتوقع المزيد من اﻷمم المتحدة وقد وضعت عليها أعباء متزايدة الثقل للحفاظ على السلام واستعادته.
    Los programas forestales para la restauración de la degradación ecológica, que constituyen una prioridad nacional, abarcan el 97% de los condados y ciudades de China y se ha planificado la reforestación de más de 76 millones de hectáreas, actividad para la cual el gobierno central ha destinado una inversión de 84.000 millones de dólares EE.UU; UN وتشمل البرامج الوطنية الحرجية ذات الأولوية لإصلاح التدهور الإيكولوجي 97 في المائة من المقاطعات والمدن في الصين ومن المخطط تحريج أكثر من 76 مليون هكتار باستثمار مخصوص يبلغ 84 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من الحكومة المركزية.
    9. restauración de la infraestructura socioeconómica, generación de empleos y reanimación de la economía después de una crisis; retorno y reintegración de los grupos afectados UN 9 - إعادة البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية في مرحلة ما بعد الأزمة، وإيجاد فرص العمل، وإنعاش الاقتصاد؛ وإعادة/إدماج الفئات المتضررة
    Se dieron varios ejemplos de proyectos de medios de vida sostenibles que promovían la conservación ambiental y los medios de vida sostenibles, incluidos la restauración de manglares, el cultivo de zosteras y la gestión de pesquerías. UN وقدمت عدة أمثلة لمشاريع سبل العيش المستدام التي تشجع حفظ البيئة وسبل العيش المستدام، بما في ذلك إعادة زراعة أشجار المنغروف، وزراعة الحشائش البحرية وإدارة مصائد الأسماك.
    Estas representan un paso importante hacia la restauración de un Gobierno democrático y responsable en Lesotho. UN وتمثل الانتخابات خطوة كبرى نحو إعادة تنصيب حكومة ديموقراطية مسؤولة في ليسوتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more