"resto de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقية
        
    • باقي
        
    • تبقى من
        
    • عموم
        
    • الباقين
        
    • لعموم
        
    • الباقية من وسائل
        
    • المتبقية ثابتة
        
    • ببقية
        
    • تبقي من
        
    • الباقي من
        
    • تبقّى
        
    • المتبقية من مدة
        
    • التكاليف المتبقية
        
    El resto de los fondos se dedicará a proyectos de reconstrucción y desarrollo en las zonas autónomas palestinas. UN وسوف توجه بقية المبلغ نحو مشاريع التعمير والتنمية في المناطق التي ستتمتع بالحكم الذاتي الفلسطيني.
    El resto de los evacuados de Kuwait viajó por carretera a Bagdad y seguidamente por vía aérea a Moscú en vuelos especiales de Aeroflot. UN وسافر بقية الذين تم إجلاؤهم من الكويت إلى بغداد براً، ومن هناك سافروا جوا على متن رحلات خاصة لشركة آيروفلوت.
    El programa BIOTRADE es por ello muy nuevo comparado con el resto de los programas sobre comercio, medio ambiente y desarrollo. UN وبرنامج التجارة البيولوجية هو من ثم برنامج حديث جداً مقارنة مع بقية الأجزاء المكونة لبرنامج التجارة والبيئة والتنمية.
    El resto de los empleados fueron transportados por autobús a Jordania y luego, por vía aérea, a China. UN أما باقي الموظفين فقد تم نقلهم بحافلات إلى الأردن ومن ثم إلى الصين بطريق الجو.
    También quisiera reiterar esta misma solidaridad con el Líbano, para que recupere el resto de los territorios ocupados por Israel. UN كما أؤكد على ذات الدعم للبنان الشقيق من أجل تخليص ما تبقى من أراضيه من الاحتلال الإسرائيلي.
    El Consejo ha hecho uso de la amplia gama de opciones que tiene a su disposición para interactuar con el resto de los Miembros de las Naciones Unidas. UN وقد استخدم مجلس الأمن تشكيلة واسعة من الخيارات المتاحة له للتفاعل مع عموم أعضاء الأمم المتحدة.
    Después, se dirigieron a una cabaña aislada, sacaron a rastras a una joven de 17 años y dos soldados la violaron delante del resto de los habitantes de la aldea. UN ثم توجهوا إلى كوخ منعزل واقتادوا خارجه فتاة عمرها 17 سنة قام جنديان باغتصابها على مرأى من سكان القرية الباقين.
    La proporción de mujeres también es a menudo menor entre los expertos que dirigen las actividades que entre el resto de los participantes. UN وكثيرا ما تكون نسبة النساء في صفوف الخبراء الذين يديرون الأنشطة أقل أيضا مما هي عليه في صفوف بقية المشاركين.
    El desarrollo, el progreso y la estabilidad en un país debería beneficiar, directa o indirectamente, al resto de los países. UN والتنمية والتقدم والاستقرار في بلد ما يجب أن تستفيد بقية البلدان منها بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Si de mí dependiese, lo separaría del resto de los presos permanentemente. Open Subtitles ولو كان الأمر بيدي لقمت بإبعاده عن بقية السجناء للأبد
    Creo que papá se sentiría mejor sentado con el resto de los invitados. Open Subtitles أعتقد أن أبي سيكون أكثر راحة إذا جلس مع بقية الضيوف
    Viendo las heridas del resto de los cuerpos, parece que Doshi los mató. Open Subtitles بالنظر إلى بقية تلك الجثث يبدو أن دوشي هو من قتلهم
    No, no. Pero el resto de los humanos de esta galaxia lo son, y eso es culpa nuestra. Open Subtitles لا ، لا ، و لكن بقية البشر في هذه المجرة كذلك و هذا خطأ
    Te traeré el resto de los planos tras lo tuyo en la sala egipcia. Open Subtitles سأجلب لك بقية الخطط بعد أن تقوم بما لديك في الغرفة المصرية
    Es posible, pero necesitaré el resto de los huesos para estar segura. Open Subtitles ذلك ممكن, لكننا نحتاج الى بقية العظام لنتأكد من ذلك
    No se ha podido verificar la vinculación del resto de los atacantes con la Fuerza Armada. UN إلا أنه لم يتيسر اثبات ارتباط بقية المهاجمين بالقوات المسلحة.
    El resto de los habitantes está distribuida entre otras 199 islas de escasa densidad, que están agrupadas en 20 unidades administrativas o atolones. UN أما باقي السكان فيتناثرون فيما بين الجزر الأخرى البالغ عددها 199 جزيرة، مقسمة إلى 20 وحدة إدارية أو جزيرة مرجانية.
    Al escombrar las ruinas, el material radiactivo se desprendió de los detectores sin control alguno, tirándose junto con el resto de los escombros. UN ولدى تنظيف الأنقاض، تشتت المادة الإشعاعية من أجهزة كشف الحرائق المؤينة دون أية مراقبة وتم التخلص منها مع باقي الركام.
    El resto de los incidentes se debieron a artefactos explosivos improvisados, trampas explosivas, municiones en racimo y detonadores. UN أما الأجهزة المتفجرة المرتجلة والأفخاخ المتفجرة، والذخائر العنقودية والصمامات، فهي المسؤولة عما تبقى من الحوادث.
    El enfoque básico de mi delegación ante este tema, que estoy seguro comparten muchas otras delegaciones, es que los criterios y observaciones del resto de los miembros de las Naciones Unidas deberían verse reflejados de manera adecuada en el trabajo del Consejo de Seguridad. UN إن النهج الأساسي الذي ينتهجه وفد بلادي في هذه المسألة، وقد تشاطره فيه وفود أخرى كثيرة، هو أنه ينبغي لأعمال مجلس الأمن أن تجسد تجسيدا حقيقيا آراء وملاحظات عموم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    El resto de los estudiantes admitidos y no encuadrados en ese contingente pueden concluir un acuerdo para recibir instrucción pagando. UN ويبرم جميع الطلبة الباقين الذين قبلوا فوق الحصة التي حددتها الدولة اتفاقاً لتلقي التعليم مقابل دفع مصاريف الدراسة.
    Para el resto de los Miembros de las Naciones Unidas, el efecto de cascada tiene repercusiones negativas concretas. UN ويترتب على الأثر التعاقبي، بالنسبة لعموم أعضاء الأمم المتحدة، انعكاسات سلبية ملموسة.
    La Dependencia de Adquisiciones adquirió el resto de los anticonceptivos actuando como agente de proyectos de los gobiernos financiados con fondos externos. UN واشترت وحدة المشتريات الكميات الباقية من وسائل منع الحمل بصفتها وكيلا لمشاريع الحكومات الممولة من الخارج.
    La Comisión Consultiva tiene serias reservas sobre la propuesta de retirar el resto de los aviones de la Misión en el ejercicio presupuestario 2013/14, dado que aún no se han establecido alternativas fiables para la prestación de servicios de evacuación médica para el personal de la Misión. UN 40 - وتوجد لدى اللجنة الاستشارية تحفظات جدية على السحب المقترح للطائرات المتبقية ثابتة الجناحين للبعثة في فترة الميزانية 2013/2014، نظرا لعدم وجود بدائل موثوقة حتى الآن لتقديم خدمات الإجلاء الطبي لأفراد البعثة.
    El resto de los países se examina en el texto a continuación. UN ويرد ما يتعلق ببقية أنحاء العالم في النص التالي.
    Muéstrame el resto de los diamantes. Open Subtitles ارني ما تبقي من الماس
    El resto de los programas consistirá en componentes adicionales para los siguientes países: Camboya, China, la República Democrática Popular Lao y Viet Nam. UN وسوف يتألف الجزء الباقي من البرنامج من عناصر قطرية إضافية موجهة إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين وكمبوديا وفييت نام.
    El resto de los docentes proceden principalmente de las vecinas India y Sri Lanka. UN أما ما تبقّى فيتم استقدامهم بصورة رئيسية من بلدان مجاورة كالهند وسري لانكا.
    En el mismo documento, comunica los nombres de dos personas que fueron propuestas por sus respectivos Gobiernos para llenar las vacantes durante el resto de los mandatos. UN وقدم الأمين العام في نفس الوثيقة اسمي شخصين رشحتهما حكومة كل منهما لملء الشاغرين للفترة المتبقية من مدة العضوية.
    El resto de los gastos, que ascienden a 11,4 millones de dólares, serán transferidos en el próximo bienio. UN وسوف تُحوّل التكاليف المتبقية البالغة 11.4 مليون دولار في فترة السنتين التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more