"resultados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • النتائج على
        
    • النتائج إلى
        
    • نتائج على
        
    • النتائج في
        
    • نتائج في
        
    • نتائج إلى
        
    • النجاح على
        
    • المنجزات المتوقعة على
        
    • النواتج على
        
    • وإفادة
        
    • أداء على
        
    • النتائج المتحققة على
        
    • نتائجها إلى
        
    • على النتائج المحققة
        
    • عن التقدم المحرز وأوجه القصور على
        
    Los foros adecuados consideran esta cuestión y se presentarán los resultados a las Naciones Unidas. UN وهذا اﻷمر قيد النظر حاليا في المحافل المناسبة وستعرض النتائج على اﻷمم المتحدة.
    Expertos del Servicio Federal Ruso de Geodesia y Cartografía difundirán los resultados a otras regiones. UN وسيقوم خبراء الدائرة الاتحادية الروسية للجيوديسيا ورسم الخرائط بتعميم النتائج على المقاطعات الأخرى.
    Puesto que el programa comprendía a muchos donantes, a menudo era difícil atribuir los resultados a un determinado donante, como el PNUD. UN ونظرا للعدد الكبير من المانحين المشتركين في البرنامج، كثيرا ما يصعب عزو النتائج إلى مانح معين، مثل البرنامج اﻹنمائي.
    :: Ventajas: es posible lograr resultados a corto plazo al posibilitar que la ONUDI ejecute proyectos de gran envergadura con más rapidez. UN ● المكاسب: يمكن تحقيق نتائج على المدى القصير من خلال تمكين اليونيدو من تنفيذ مشاريع أكبر على نحو أسرع.
    Los resultados a menudo se examinan en grupos de estudio para poner a prueba las ideas. UN وكثيراً ما تُفحص النتائج في أفرقة دراسية لاختبار اﻷفكار المطروحة.
    Por lo tanto, deberíamos considerar prioritario supervisar los resultados a nivel nacional. UN ولذا علينا أن نعطي أولوية لرصد النتائج على المستوى القطري.
    El programa, que ensaya instrumentos y metodologías innovadores en materia de descentralización y de participación y opciones de las personas en cinco países piloto, fue integrado en la obtención de resultados a escala institucional. UN وهذا البرنامج، الذي يختبر الأدوات والمنهجيات المبتكرة في مجالات تحقيق اللامركزية والمشاركة والخيارات الشعبية في خمسة بلدان رائدة، قد تم إدماجه في عملية قياس النتائج على نطاق المنظمة بأسرها.
    resultados a corto y mediano plazo UN النتائج على المدى القصير والمتوسط
    El concepto de resultados se refiere a los resultados a nivel de los países y a nivel mundial; UN :: يشير مفهوم النتائج إلى النتائج على المستوى القطري وعلى المستوى العالمي؛
    Se aplicarán sistemáticamente marcos lógicos basados en los resultados a actividades de cooperación técnica como cursos prácticos y proyectos. UN وسيجري على نحو مطرد تطبيق الأطر المنطقية المستندة إلى النتائج على أنشطة التعاون التقني، مثل حلقات العمل والمشاريع.
    Se divulgan los resultados a los encargados de adoptar las decisiones pertinentes. UN أن يتم نشر النتائج على صناع القرار المعنيين.
    Puesto que el programa comprendía a muchos donantes, a menudo era difícil atribuir los resultados a un determinado donante, como el PNUD. UN ونظرا للعدد الكبير من المانحين المشتركين في البرنامج، كثيرا ما يصعب عزو النتائج إلى مانح معين، مثل البرنامج اﻹنمائي.
    Así lo he hecho, y hoy presento oficialmente los resultados a la Asamblea. UN ولقد فعلت ذلك، وأقوم اليوم رسميا بتقديم النتائج إلى الجمعية العامة.
    Se estaba informando acerca de los resultados a los respectivos órganos intergubernamentales y a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN كما أنها قائمة بإبلاغ النتائج إلى كل من الهيئات الحكومية الدولية وإلى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    Estos debates no han dado resultados a pesar de la gran flexibilidad demostrada por las delegaciones africanas. UN ولكن هذه المناقشات لم تسفر عن نتائج على الرغم من كل المرونة التي أبدتها الوفود اﻷفريقية.
    El concepto comporta la investigación básica y la reunión de datos, actividades que sólo pueden producir resultados a largo plazo. UN ويقتضي هذا المفهوم إجراء بحوث أساسية وتجميع بيانات يمكن أن توفّر نتائج على الأجل الطويل فقط.
    Se alcanzaron resultados a nivel del grupo destinatario pero, debido al limitado alcance de las intervenciones de la ONUDI, sólo en pocos casos hubo repercusiones de ámbito sectorial. UN وقد تحقّقت نتائج على مستوى المجموعات المستهدفة لكن الأثر على مستوى القطاعات لم يتحقّق سوى في حالات قليلة لأن حجم تدخلات اليونيدو كان محدودا.
    Aplicación de un enfoque basado en los resultados a la planificación, la programación, la presupuestación, la supervisión y la evaluación UN النهج القائم على أساس النتائج في مجال التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم
    La FAO está preparando actualmente un documento de exposición de conceptos para hacer extensivo su enfoque basado en los resultados a los departamentos no técnicos. UN تقوم الفاو حالياً بإعداد ورقة مفاهيمية لتطبيق نهجها المستند إلى النتائج في الإدارات غير الفنية.
    Al proceder así, la Comisión podría obtener resultados a su debido tiempo, teniendo en cuenta los artículos sobre la responsabilidad del Estado. UN وبذلك ينتظر أن تتمكن لجنة القانون الدولي من تحقيق نتائج في المواد المقررة، مع مراعاة المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Los órganos subsidiarios ultimarán tantos asuntos como sea posible y transmitirán sus resultados a la CP o a la CP/RP. UN وستفرغان من معالجة أكبر قدر ممكن من المسائل وتحيلان ما تتوصلان إليه من نتائج إلى مؤتمر الأطراف أو إلى اجتماع الأطراف.
    La oradora señaló que la coordinación había de comenzar a nivel regional para que tuviera buenos resultados a nivel mundial. UN وأشارت إلى أن التنسيق يجب البدء فيه على المستوى اﻹقليمي، إذا أريد له النجاح على المستوى العالمي.
    El sistema integrado de Seguimiento e Información sobre la Documentación (IMDIS) se utilizará como instrumento para las autoevaluaciones. Aumentarán los esfuerzos para captar la información sobre resultados a nivel de logros previstos durante todo el bienio. UN وسيستخدم نظام معلومات الرصد والتنسيق المتكاملة كأداة للتقييم الذاتي وستزداد الجهود لاستخلاص معلومات عن النتائج على مستوى المنجزات المتوقعة على مدى فترة السنتين.
    En efecto, las oficinas en los países deberían definir los resultados a nivel nacional, ciñéndose a las prioridades nacionales identificadas en el Marco de Asistencias de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN وينبغي للمكاتب القطرية بالفعل تحديد النواتج على الصعيد القطري، بما يتماشى مع الأولويات الوطنية حسبما هي محددة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    7. Pide al Administrador que examine la manera de aumentar la flexibilidad en la asignación de los recursos de la partida 1.1.2 y que informe sobre los resultados a la Junta Ejecutiva en su primer período ordinario de sesiones de 1999; UN ٧ - يطلب من مدير البرنامج دراسة سبل تحسين المرونة في تخصيص موارد هدف المخصصات الثاني من الموارد الرئيسية وإفادة المجلس التنفيذي بالنتائج في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩؛
    También se está analizando si las carteras de inversión que han sido objeto de tal selección arrojan mejores resultados a largo plazo que las demás carteras. UN كما تجرى البحوث لتحديد ما إذا كانت الحافظات التي خضعت للفحص أفضل أداء على المدى الأطول من الحافظات التي لم يتم فحصها.
    El UNICEF debía examinar los desafíos sistémicos relacionados con la demostración de resultados a nivel de efectos, lo cual contribuiría a la aplicación de nuevas intervenciones y al intercambio de la experiencia adquirida. UN ودعاها إلى استعراض التحديات المنهجية التي تعترض إظهار النتائج المتحققة على مستوى التأثير، معتبراً أن ذلك يسهم في تنفيذ قدر أكبر من التدخلات ويُزيد من تشاطر الدروس المستفادة.
    La realización de estudios específicos de países, y la difusión de sus resultados a diferentes grupos dentro de cada país, fomenta dicho diálogo a nivel nacional. UN وإجراء دراسات الحالة الخاصة باﻷقطار المحددة، وتوصيل نتائجها إلى مختلف الجماعات في كل قطر، يساهمان في تحقيق هذا الحوار على الصعيد الوطني.
    El conjunto de preguntas se utilizará para guiar la preparación de los informes anuales de resultados a escala nacional. UN وستُستخدم مجموعة الأسئلة لتوجيه عملية إعداد التقارير السنوية التي تركز على النتائج المحققة على المستوى القطري.
    En el informe se recomienda que " cualquier nuevo objetivo vaya acompañado de un sistema de monitoreo independiente y riguroso, con oportunidades regulares para discutir resultados a un alto nivel político " 3. UN ويذكر التقرير أن " أي أهداف جديدة ينبغي أن يصاحبها نظام مستقل ودقيق للرصد يتيح فرصا منتظمة للإبلاغ عن التقدم المحرز وأوجه القصور على مستوى سياسي رفيع " (3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more