Los foros adecuados consideran esta cuestión y se presentarán los resultados a las Naciones Unidas. | UN | وهذا اﻷمر قيد النظر حاليا في المحافل المناسبة وستعرض النتائج على اﻷمم المتحدة. |
Expertos del Servicio Federal Ruso de Geodesia y Cartografía difundirán los resultados a otras regiones. | UN | وسيقوم خبراء الدائرة الاتحادية الروسية للجيوديسيا ورسم الخرائط بتعميم النتائج على المقاطعات الأخرى. |
Puesto que el programa comprendía a muchos donantes, a menudo era difícil atribuir los resultados a un determinado donante, como el PNUD. | UN | ونظرا للعدد الكبير من المانحين المشتركين في البرنامج، كثيرا ما يصعب عزو النتائج إلى مانح معين، مثل البرنامج اﻹنمائي. |
:: Ventajas: es posible lograr resultados a corto plazo al posibilitar que la ONUDI ejecute proyectos de gran envergadura con más rapidez. | UN | ● المكاسب: يمكن تحقيق نتائج على المدى القصير من خلال تمكين اليونيدو من تنفيذ مشاريع أكبر على نحو أسرع. |
Los resultados a menudo se examinan en grupos de estudio para poner a prueba las ideas. | UN | وكثيراً ما تُفحص النتائج في أفرقة دراسية لاختبار اﻷفكار المطروحة. |
Por lo tanto, deberíamos considerar prioritario supervisar los resultados a nivel nacional. | UN | ولذا علينا أن نعطي أولوية لرصد النتائج على المستوى القطري. |
El programa, que ensaya instrumentos y metodologías innovadores en materia de descentralización y de participación y opciones de las personas en cinco países piloto, fue integrado en la obtención de resultados a escala institucional. | UN | وهذا البرنامج، الذي يختبر الأدوات والمنهجيات المبتكرة في مجالات تحقيق اللامركزية والمشاركة والخيارات الشعبية في خمسة بلدان رائدة، قد تم إدماجه في عملية قياس النتائج على نطاق المنظمة بأسرها. |
resultados a corto y mediano plazo | UN | النتائج على المدى القصير والمتوسط |
El concepto de resultados se refiere a los resultados a nivel de los países y a nivel mundial; | UN | :: يشير مفهوم النتائج إلى النتائج على المستوى القطري وعلى المستوى العالمي؛ |
Se aplicarán sistemáticamente marcos lógicos basados en los resultados a actividades de cooperación técnica como cursos prácticos y proyectos. | UN | وسيجري على نحو مطرد تطبيق الأطر المنطقية المستندة إلى النتائج على أنشطة التعاون التقني، مثل حلقات العمل والمشاريع. |
Se divulgan los resultados a los encargados de adoptar las decisiones pertinentes. | UN | أن يتم نشر النتائج على صناع القرار المعنيين. |
Puesto que el programa comprendía a muchos donantes, a menudo era difícil atribuir los resultados a un determinado donante, como el PNUD. | UN | ونظرا للعدد الكبير من المانحين المشتركين في البرنامج، كثيرا ما يصعب عزو النتائج إلى مانح معين، مثل البرنامج اﻹنمائي. |
Así lo he hecho, y hoy presento oficialmente los resultados a la Asamblea. | UN | ولقد فعلت ذلك، وأقوم اليوم رسميا بتقديم النتائج إلى الجمعية العامة. |
Se estaba informando acerca de los resultados a los respectivos órganos intergubernamentales y a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | كما أنها قائمة بإبلاغ النتائج إلى كل من الهيئات الحكومية الدولية وإلى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
Estos debates no han dado resultados a pesar de la gran flexibilidad demostrada por las delegaciones africanas. | UN | ولكن هذه المناقشات لم تسفر عن نتائج على الرغم من كل المرونة التي أبدتها الوفود اﻷفريقية. |
El concepto comporta la investigación básica y la reunión de datos, actividades que sólo pueden producir resultados a largo plazo. | UN | ويقتضي هذا المفهوم إجراء بحوث أساسية وتجميع بيانات يمكن أن توفّر نتائج على الأجل الطويل فقط. |
Se alcanzaron resultados a nivel del grupo destinatario pero, debido al limitado alcance de las intervenciones de la ONUDI, sólo en pocos casos hubo repercusiones de ámbito sectorial. | UN | وقد تحقّقت نتائج على مستوى المجموعات المستهدفة لكن الأثر على مستوى القطاعات لم يتحقّق سوى في حالات قليلة لأن حجم تدخلات اليونيدو كان محدودا. |
Aplicación de un enfoque basado en los resultados a la planificación, la programación, la presupuestación, la supervisión y la evaluación | UN | النهج القائم على أساس النتائج في مجال التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم |
La FAO está preparando actualmente un documento de exposición de conceptos para hacer extensivo su enfoque basado en los resultados a los departamentos no técnicos. | UN | تقوم الفاو حالياً بإعداد ورقة مفاهيمية لتطبيق نهجها المستند إلى النتائج في الإدارات غير الفنية. |
Al proceder así, la Comisión podría obtener resultados a su debido tiempo, teniendo en cuenta los artículos sobre la responsabilidad del Estado. | UN | وبذلك ينتظر أن تتمكن لجنة القانون الدولي من تحقيق نتائج في المواد المقررة، مع مراعاة المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Los órganos subsidiarios ultimarán tantos asuntos como sea posible y transmitirán sus resultados a la CP o a la CP/RP. | UN | وستفرغان من معالجة أكبر قدر ممكن من المسائل وتحيلان ما تتوصلان إليه من نتائج إلى مؤتمر الأطراف أو إلى اجتماع الأطراف. |
La oradora señaló que la coordinación había de comenzar a nivel regional para que tuviera buenos resultados a nivel mundial. | UN | وأشارت إلى أن التنسيق يجب البدء فيه على المستوى اﻹقليمي، إذا أريد له النجاح على المستوى العالمي. |
El sistema integrado de Seguimiento e Información sobre la Documentación (IMDIS) se utilizará como instrumento para las autoevaluaciones. Aumentarán los esfuerzos para captar la información sobre resultados a nivel de logros previstos durante todo el bienio. | UN | وسيستخدم نظام معلومات الرصد والتنسيق المتكاملة كأداة للتقييم الذاتي وستزداد الجهود لاستخلاص معلومات عن النتائج على مستوى المنجزات المتوقعة على مدى فترة السنتين. |
En efecto, las oficinas en los países deberían definir los resultados a nivel nacional, ciñéndose a las prioridades nacionales identificadas en el Marco de Asistencias de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | وينبغي للمكاتب القطرية بالفعل تحديد النواتج على الصعيد القطري، بما يتماشى مع الأولويات الوطنية حسبما هي محددة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
7. Pide al Administrador que examine la manera de aumentar la flexibilidad en la asignación de los recursos de la partida 1.1.2 y que informe sobre los resultados a la Junta Ejecutiva en su primer período ordinario de sesiones de 1999; | UN | ٧ - يطلب من مدير البرنامج دراسة سبل تحسين المرونة في تخصيص موارد هدف المخصصات الثاني من الموارد الرئيسية وإفادة المجلس التنفيذي بالنتائج في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩؛ |
También se está analizando si las carteras de inversión que han sido objeto de tal selección arrojan mejores resultados a largo plazo que las demás carteras. | UN | كما تجرى البحوث لتحديد ما إذا كانت الحافظات التي خضعت للفحص أفضل أداء على المدى الأطول من الحافظات التي لم يتم فحصها. |
El UNICEF debía examinar los desafíos sistémicos relacionados con la demostración de resultados a nivel de efectos, lo cual contribuiría a la aplicación de nuevas intervenciones y al intercambio de la experiencia adquirida. | UN | ودعاها إلى استعراض التحديات المنهجية التي تعترض إظهار النتائج المتحققة على مستوى التأثير، معتبراً أن ذلك يسهم في تنفيذ قدر أكبر من التدخلات ويُزيد من تشاطر الدروس المستفادة. |
La realización de estudios específicos de países, y la difusión de sus resultados a diferentes grupos dentro de cada país, fomenta dicho diálogo a nivel nacional. | UN | وإجراء دراسات الحالة الخاصة باﻷقطار المحددة، وتوصيل نتائجها إلى مختلف الجماعات في كل قطر، يساهمان في تحقيق هذا الحوار على الصعيد الوطني. |
El conjunto de preguntas se utilizará para guiar la preparación de los informes anuales de resultados a escala nacional. | UN | وستُستخدم مجموعة الأسئلة لتوجيه عملية إعداد التقارير السنوية التي تركز على النتائج المحققة على المستوى القطري. |
En el informe se recomienda que " cualquier nuevo objetivo vaya acompañado de un sistema de monitoreo independiente y riguroso, con oportunidades regulares para discutir resultados a un alto nivel político " 3. | UN | ويذكر التقرير أن " أي أهداف جديدة ينبغي أن يصاحبها نظام مستقل ودقيق للرصد يتيح فرصا منتظمة للإبلاغ عن التقدم المحرز وأوجه القصور على مستوى سياسي رفيع " (3). |