Si el seguro u otros recursos del operador resultan insuficientes, el resto de la pérdida debe asignarse al Estado. | UN | وإذا ثبت أن تأمين القائم بالنشاط أو الموارد الأخرى غير كافية ينبغي تحميل الدولة بقية الخسارة. |
En efecto, afectan tanto al subdesarrollo como a los excesos de la sociedad de consumo, y nuestras respuestas tradicionales resultan insuficientes o ineficaces. | UN | واستجاباتنــا التقليدية تثبــت أنهــا غير كافية أو غير فعالــة. إننا |
Debido a la falta de recursos, los servicios que presta el Organismo resultan insuficientes. | UN | وأضاف أن الخدمات التي تقدمها الوكالة غير كافية بسبب نقص اﻹمكانات. |
Fuentes no gubernamentales señalaron sin embargo al Relator Especial que las mismas resultan insuficientes por varias razones. | UN | ومع ذلك أبلغت المصادر غير الحكومية المقرر الخاص بأن النصوص غير كافية ﻷسباب عديدة. |
Ha resultado ser un medio eficaz y competitivo de garantizar la realización de ciertas funciones cuando los métodos normales de asignación o de contratación de personal resultan insuficientes para satisfacer las necesidades a tiempo. | UN | وقد تبين أنه يشكل وسيلة فعالة وناجعة لضمان أداء مهام معينة عندما لا تكفي الطرائق المعتادة للانتداب أو التعيين لتلبية الاحتياجات في الوقت المناسب. |
En general, los servicios de asistencia jurídica y de salud en los centros de detención resultan insuficientes. | UN | إجمالاً، تقدم خدمات المساعدة القانونية والخدمات الصحية بقدر منقوص في أماكن الاحتجاز. |
Sus ideas brindan al Consejo de Seguridad una oportunidad de hacer algo más que declaraciones, que, por necesarias que sean, resultan insuficientes. | UN | فأفكاره تتيح لمجلس اﻷمن فرصة التصرف الذي يتجاوز البيانات، وهي وإن كانت ضرورية للغاية إلا أنها غير كافية. |
Sin embargo, los recursos requeridos por el Estado peruano para ejecutar esta política resultan insuficientes. | UN | ومع ذلك، فإن الموارد التي تحتاج إليها دولة بيرو من أجل تنفيذ هذه السياسة غير كافية. |
A menudo, las conexiones intermodales no existen o resultan insuficientes. | UN | وغالبا ما تنعدم إمكانات الانتقال بين فئات وسائل النقل أو تكون غير كافية. |
Del mismo modo, resultan insuficientes los datos relativos al empleo que se proporcionan en las respuestas a la lista de cuestiones. | UN | وبالمثل، فإن البيانات المقدمة والمتعلقة بالعمالة المقدمة ردا على قائمة المسائل غير كافية. |
Si todas las medidas proporcionales resultan insuficientes para detener al sospechoso, debe permitírsele huir. | UN | فإذا ما تبين أن جميـع التدابير المتناسبة غير كافية لاعتقال المشتبه به، لا بد من السماح له أو لها بالهرب. |
No obstante, las actividades de reintegración siguen dependiendo de las contribuciones voluntarias, que a veces resultan insuficientes para impedir que haya deficiencias en los programas de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | غير أن أنشطة إعادة الإدماج مازالت تعتمد على التبرعات التي تكون في بعض الأحيان غير كافية لتفادي وقوع ثغرات في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Habida cuenta del aumento de la carga de trabajo judicial en 2010, los recursos resultan insuficientes para llevar a cabo las mencionadas funciones de apoyo. | UN | ونظرا للزيادة في عبء العمل المتصل بالمحاكمات لعام 2010، أضحت الموارد غير كافية لتغطية مهام الدعم تلك. |
Frecuentemente resultan insuficientes la educación y la información sobre las cuestiones de la esterilización y del aborto. | UN | وكثيراً ما تتسم التوعية والمعلومات المتعلقة بمسائل التعقيم والإجهاض بأنها غير كافية. |
Así pues, nos vemos obligados a llegar a la conclusión de que esas declaraciones resultan insuficientes. | UN | ولذلك يجب أن نعترف بأن هذه الإعلانات غير كافية. |
En ese contexto, conviene señalar que las medidas de coacción se utilizan en forma muy selectiva y sólo cuando las demás medidas resultan insuficientes para proteger las vidas, la seguridad y las propiedades de los ciudadanos. | UN | ويوضح في هذا السياق أن تدابير انفاذ القانون تستخدم بانتقائية شديدة، ولا يلجأ اليها ما لم تكن التدابير اﻷخرى غير كافية لحماية أرواح المواطنين وسلامتهم وممتلكاتهم. |
En consecuencia, esta considerable dependencia de las importaciones debe financiarse mediante un esfuerzo paralelo en materia de exportaciones, en la medida en que otras formas de transferencias de divisas resultan insuficientes. | UN | وبناء على ذلك، يجب تمويل هذا الاعتماد الكبير على الواردات ببذل جهد تصديري مقابل بقدر ما تكون أشكال التحويلات اﻷخرى من النقد اﻷجنبي غير كافية. |
El Iraq sigue sin presentar las declaraciones exactas y completas que exige el plan de vigilancia y en muchos casos las explicaciones dadas acerca de artículos y actividades no declarados resultan insuficientes. | UN | ولا يزال العراق يتقاعس عن تقديم اعلانات دقيقة كاملة تحتاج اليها خطة الرصد، كما أن الاعلانات المقدمة بشأن المواد واﻷنشطة غير المعلن عنها غير كافية في كثير من الحالات. |
Evidentemente, los logros alcanzados en materia de protección de los derechos humanos y de regulación de los estados de excepción, así como en la supervisión internacional de su aplicación, resultan insuficientes para hacer frente a estas nuevas modalidades. | UN | ومن الواضح أن الانجازات الكبيرة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وتنظيم حالات الطوارئ، وكذلك في مجال اﻹشراف الدولي على تطبيقها، غير كافية لمواجهة هذه الطرائق الجديدة. |
Si bien los Estados de África procuran cumplir sus obligaciones internacionales contra el terrorismo, con frecuencia sus recursos y capacidad resultan insuficientes para la tarea, por lo que el orador solicita la ayuda de la comunidad internacional. | UN | وتسعى الدول الأفريقية جاهدة إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية بشأن مكافحة الإرهاب، ولكن مواردها وقدراتها لا تكفي في كثير من الأحيان لأداء المهمة؛ ولذلك فإنه يناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة. |
Con recursos muy limitados en lo que respecta al equipo, 700 efectivos resultan insuficientes para poner fin a la violencia y ayudar a restablecer la seguridad en el país. | UN | وبالنظر إلى قدراتها المحدودة للغاية من حيث المعدات، فإن هؤلاء الأفراد الـ 700 لا تكفي لإنهاء العنف الدائر والمساعدة على استعادة الأمن في جميع أنحاء البلد. |
En general, los servicios de asistencia jurídica y de salud en los centros de detención resultan insuficientes. | UN | إجمالاً، تقدم خدمات المساعدة القانونية والخدمات الصحية بقدر منقوص في أماكن الاحتجاز. |