"resultan insuficientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير كافية
        
    • ﻻ تكفي
        
    • بقدر منقوص
        
    Si el seguro u otros recursos del operador resultan insuficientes, el resto de la pérdida debe asignarse al Estado. UN وإذا ثبت أن تأمين القائم بالنشاط أو الموارد الأخرى غير كافية ينبغي تحميل الدولة بقية الخسارة.
    En efecto, afectan tanto al subdesarrollo como a los excesos de la sociedad de consumo, y nuestras respuestas tradicionales resultan insuficientes o ineficaces. UN واستجاباتنــا التقليدية تثبــت أنهــا غير كافية أو غير فعالــة. إننا
    Debido a la falta de recursos, los servicios que presta el Organismo resultan insuficientes. UN وأضاف أن الخدمات التي تقدمها الوكالة غير كافية بسبب نقص اﻹمكانات.
    Fuentes no gubernamentales señalaron sin embargo al Relator Especial que las mismas resultan insuficientes por varias razones. UN ومع ذلك أبلغت المصادر غير الحكومية المقرر الخاص بأن النصوص غير كافية ﻷسباب عديدة.
    Ha resultado ser un medio eficaz y competitivo de garantizar la realización de ciertas funciones cuando los métodos normales de asignación o de contratación de personal resultan insuficientes para satisfacer las necesidades a tiempo. UN وقد تبين أنه يشكل وسيلة فعالة وناجعة لضمان أداء مهام معينة عندما لا تكفي الطرائق المعتادة للانتداب أو التعيين لتلبية الاحتياجات في الوقت المناسب.
    En general, los servicios de asistencia jurídica y de salud en los centros de detención resultan insuficientes. UN إجمالاً، تقدم خدمات المساعدة القانونية والخدمات الصحية بقدر منقوص في أماكن الاحتجاز.
    Sus ideas brindan al Consejo de Seguridad una oportunidad de hacer algo más que declaraciones, que, por necesarias que sean, resultan insuficientes. UN فأفكاره تتيح لمجلس اﻷمن فرصة التصرف الذي يتجاوز البيانات، وهي وإن كانت ضرورية للغاية إلا أنها غير كافية.
    Sin embargo, los recursos requeridos por el Estado peruano para ejecutar esta política resultan insuficientes. UN ومع ذلك، فإن الموارد التي تحتاج إليها دولة بيرو من أجل تنفيذ هذه السياسة غير كافية.
    A menudo, las conexiones intermodales no existen o resultan insuficientes. UN وغالبا ما تنعدم إمكانات الانتقال بين فئات وسائل النقل أو تكون غير كافية.
    Del mismo modo, resultan insuficientes los datos relativos al empleo que se proporcionan en las respuestas a la lista de cuestiones. UN وبالمثل، فإن البيانات المقدمة والمتعلقة بالعمالة المقدمة ردا على قائمة المسائل غير كافية.
    Si todas las medidas proporcionales resultan insuficientes para detener al sospechoso, debe permitírsele huir. UN فإذا ما تبين أن جميـع التدابير المتناسبة غير كافية لاعتقال المشتبه به، لا بد من السماح له أو لها بالهرب.
    No obstante, las actividades de reintegración siguen dependiendo de las contribuciones voluntarias, que a veces resultan insuficientes para impedir que haya deficiencias en los programas de desarme, desmovilización y reintegración. UN غير أن أنشطة إعادة الإدماج مازالت تعتمد على التبرعات التي تكون في بعض الأحيان غير كافية لتفادي وقوع ثغرات في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Habida cuenta del aumento de la carga de trabajo judicial en 2010, los recursos resultan insuficientes para llevar a cabo las mencionadas funciones de apoyo. UN ونظرا للزيادة في عبء العمل المتصل بالمحاكمات لعام 2010، أضحت الموارد غير كافية لتغطية مهام الدعم تلك.
    Frecuentemente resultan insuficientes la educación y la información sobre las cuestiones de la esterilización y del aborto. UN وكثيراً ما تتسم التوعية والمعلومات المتعلقة بمسائل التعقيم والإجهاض بأنها غير كافية.
    Así pues, nos vemos obligados a llegar a la conclusión de que esas declaraciones resultan insuficientes. UN ولذلك يجب أن نعترف بأن هذه الإعلانات غير كافية.
    En ese contexto, conviene señalar que las medidas de coacción se utilizan en forma muy selectiva y sólo cuando las demás medidas resultan insuficientes para proteger las vidas, la seguridad y las propiedades de los ciudadanos. UN ويوضح في هذا السياق أن تدابير انفاذ القانون تستخدم بانتقائية شديدة، ولا يلجأ اليها ما لم تكن التدابير اﻷخرى غير كافية لحماية أرواح المواطنين وسلامتهم وممتلكاتهم.
    En consecuencia, esta considerable dependencia de las importaciones debe financiarse mediante un esfuerzo paralelo en materia de exportaciones, en la medida en que otras formas de transferencias de divisas resultan insuficientes. UN وبناء على ذلك، يجب تمويل هذا الاعتماد الكبير على الواردات ببذل جهد تصديري مقابل بقدر ما تكون أشكال التحويلات اﻷخرى من النقد اﻷجنبي غير كافية.
    El Iraq sigue sin presentar las declaraciones exactas y completas que exige el plan de vigilancia y en muchos casos las explicaciones dadas acerca de artículos y actividades no declarados resultan insuficientes. UN ولا يزال العراق يتقاعس عن تقديم اعلانات دقيقة كاملة تحتاج اليها خطة الرصد، كما أن الاعلانات المقدمة بشأن المواد واﻷنشطة غير المعلن عنها غير كافية في كثير من الحالات.
    Evidentemente, los logros alcanzados en materia de protección de los derechos humanos y de regulación de los estados de excepción, así como en la supervisión internacional de su aplicación, resultan insuficientes para hacer frente a estas nuevas modalidades. UN ومن الواضح أن الانجازات الكبيرة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وتنظيم حالات الطوارئ، وكذلك في مجال اﻹشراف الدولي على تطبيقها، غير كافية لمواجهة هذه الطرائق الجديدة.
    Si bien los Estados de África procuran cumplir sus obligaciones internacionales contra el terrorismo, con frecuencia sus recursos y capacidad resultan insuficientes para la tarea, por lo que el orador solicita la ayuda de la comunidad internacional. UN وتسعى الدول الأفريقية جاهدة إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية بشأن مكافحة الإرهاب، ولكن مواردها وقدراتها لا تكفي في كثير من الأحيان لأداء المهمة؛ ولذلك فإنه يناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة.
    Con recursos muy limitados en lo que respecta al equipo, 700 efectivos resultan insuficientes para poner fin a la violencia y ayudar a restablecer la seguridad en el país. UN وبالنظر إلى قدراتها المحدودة للغاية من حيث المعدات، فإن هؤلاء الأفراد الـ 700 لا تكفي لإنهاء العنف الدائر والمساعدة على استعادة الأمن في جميع أنحاء البلد.
    En general, los servicios de asistencia jurídica y de salud en los centros de detención resultan insuficientes. UN إجمالاً، تقدم خدمات المساعدة القانونية والخدمات الصحية بقدر منقوص في أماكن الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus