"retirada del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانسحاب من
        
    • سحب المركز
        
    • بالانسحاب من
        
    • انسحاب من
        
    • لﻻنسحاب من
        
    • انسحابها من
        
    • انسحاب الوكالة
        
    • سحبها من
        
    • السحب في
        
    • من قبل التكليف
        
    • بانسحابها من
        
    • انسحاب أفراد
        
    • انسحاب الجيش
        
    • انسحاب حركة
        
    • انسحابنا من معاهدة
        
    El régimen israelí ha señalado hasta ahora que no tiene la intención de considerar una retirada del Golán. UN وقد بيّن النظام الإسرائيلي حتى الآن أنه لا يعتزم النظر في مسألة الانسحاب من الجولان.
    Las Partes deberán notificar su retirada por escrito al depositario al menos tres meses antes de la fecha de retirada del Tratado. UN ويقدم الطرف إعلاناً خطياً بهذا الانسحاب إلى الوديع قبل ثلاثة أشهر على الأقل من تاريخ هذا الانسحاب من المعاهدة.
    También es importante que se examinen en mayor detalle los procedimientos de retirada del Tratado y sus consecuencias. UN وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة.
    retirada del reconocimiento como entidad consultiva de Solidaridad Cristiana Internacional UN سحب المركز الاستشاري من حركة التضامن المسيحي الدولية
    El representante de los Estados Unidos dijo que pensaba votar contra la retirada del reconocimiento como entidad de carácter consultivo. UN 28 - ذكر ممثل الولايات المتحدة أنه ينوي التصويت ضد سحب المركز.
    El representante de Israel trata de representar su retirada del Líbano meridional como si fuera un favor o un servicio que le hubieran hecho al mundo. UN إن مندوب إسرائيل، يَمنُ علينا دوما بالانسحاب من جنوب لبنان. وكأن إسرائيل قامت بذلك منة لهذا العالم.
    También es importante que se examinen en mayor detalle los procedimientos de retirada del Tratado y sus consecuencias. UN وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة.
    De lo anterior se desprende que una declaración de intención de retirada del TNP no puede impedir la puesta en ejecución del Acuerdo de salvaguardias. UN ويترتب على ذلك أن اﻹعلان عن نية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار لا يُعرقل تنفيذ اتفاق الضمانات.
    De lo anterior se desprende que una declaración de intención de retirada del TNP no puede impedir la puesta en ejecución del Acuerdo de salvaguardias. UN ويترتب على ذلك أن اﻹعلان عن نية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار لا يُعرقل تنفيذ اتفاق الضمانات.
    En el momento de la retirada del Iraq los dos Gobiernos, por separado, estaban celebrando conversaciones con la UNMOVIC para llegar a acuerdos respecto de estos aviones. UN ووقت الانسحاب من العراق كانت تجري محادثات على حدة بين الحكومتين واللجنة لإبرام الاتفاقين بشأن تلك الطائرات.
    A la sazón, quedaba un día para hacer efectiva la retirada del TNP. UN وفي تلك الفترة، بقي يوم واحد على تاريخ دخول الانسحاب من المعاهدة حيز النفاذ.
    El personal de la oficina sobre el terreno ha sido reducido de 10 personas, inmediatamente después de la retirada del Iraq, a dos funcionarios internacionales y tres locales. UN وخفِّض عدد موظفي المكتب الميداني مباشرة بعد الانسحاب من العراق من 10 أشخاص إلى موظفين دوليين وثلاثة موظفين محليين.
    La situación imperante en el Golán sirio ocupado no difiere mucho: sigue siendo otra fuente de tirantez en la región y los israelíes, hasta el momento, han indicado que no tienen intenciones de considerar la retirada del Golán. UN والحالة في الجولان السوري المحتل لا تختلف كثيرا عن ذلك، فهي ما زالت أحد المصادر الأخرى للتوتر في المنطقة، والإسرائيليون حتى الآن قد أشاروا إلى أنهم لا يعتزمون النظر في الانسحاب من الجولان.
    La Conferencia de Examen debe examinar urgentemente la cuestión de la retirada del Tratado. UN ويجب على مؤتمر الاستعراض أن ينظر بشكل عاجل في مسألة الانسحاب من المعاهدة.
    Además, la retirada del Tratado puede constituir una amenaza a la seguridad internacional y, como tal, entrar en la esfera de competencia del Consejo de Seguridad. UN وبالإضافة إلي ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً للأمن الدولي، ويدخل بذلك ضمن اختصاصات مجلس الأمن.
    Declaró que estaría dispuesto a someter a votación la retirada del reconocimiento como entidad consultiva a la citada organización con la condición exclusiva de que la votación se basara únicamente en la queja presentada por China. UN وصرح بأنه على استعداد للشروع في التصويت على سحب المركز الاستشاري من المنظمة شريطة إجراء هذا التصويت على أساس الشكوى الصينية ليس إلا.
    En la carta deberán exponerse las posibles consecuencias del incumplimiento, incluida la suspensión o retirada del reconocimiento como entidad consultiva de toda organización no gubernamental que no presente un informe en la continuación del período de sesiones del Comité, prevista para mayo de 2008. UN وينبغي أن تنص الرسالة على الآثار التي يمكن أن تترتب عن ذلك بما في ذلك تعليق أو سحب المركز الاستشاري لأي منظمة غير حكومية لا تقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها المستأنفة المقرر عقدها في أيار/مايو 2008.
    retirada del reconocimiento como entidad consultiva de organizaciones no gubernamentales de conformidad con la resolución 2008/4 del Consejo UN سحب المركز الاستشاري عن المنظمات غير الحكومية، عملا بقرار المجلس 2008/4
    # Ha presentado su notificación de retirada del Protocolo de Kyoto, efectiva al 15 de diciembre de 2012. UN # قُدم إخطار بالانسحاب من بروتوكول كيوتو، يبدأ نفاذه اعتباراً من 15 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Deberían examinarse con carácter urgente medidas para desalentar la retirada del TNP. UN ومن الملّح النظر في وضع تدابير لتثبيط أي انسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    La cronología actual de los acontecimientos en el Oriente Medio se inició con el nuevo Gobierno israelí que trajo consigo tres “no”: no a la retirada del Golán; no a la retirada de los territorios palestinos ocupados; y no a un Estado palestino. UN إن الخط البياني للوضع في الشرق اﻷوسط بدأت مرتسماته منذ جاءت الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة التي حملت معها لاءاتها الثلاثة: لا لﻹنسحاب مــن الجــولان؛ لا لﻹنسحاب من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة؛ لا للدولة الفلسطينية.
    Además, las tropas del Gobierno de Georgia llevaron a cabo su retirada del valle de Kodori. UN كما أن قوات حكومة جورجيا قد أكملت عملية انسحابها من وادي كودوري.
    Por ejemplo, a raíz de la retirada del OIEA, los servicios comunes de enseñanza de idiomas se convirtieron en un servicio conjunto de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la ONUDI y, al retirarse la ONUDI del servicio en julio de 1997, pasaron a ser un servicio exclusivo de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN وعلى سبيل المثال أصبحت خدمات التدريب اللغوي المشتركة، بعد انسحاب الوكالة الدولية للطاقة الذرية منها، خدمة متقاسمة بين مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا واليونيدو، وبعد انسحاب اليونيدو من الدائرة في تموز/يوليه ١٩٩٧، أصبحت دائرة قاصرة على مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا.
    El logro de un acuerdo sobre la eliminación o, al menos la retirada del servicio activo, de una categoría de armas claramente pensadas para otra época sería una muestra de estatura y liderazgo políticos. UN والتوصل إلى اتفاق بشأن القضاء على فئة من الأسلحة مصممة بوضوح لعصر آخر ووقت آخر، أو على الأقل سحبها من الاستخدام الفعلي، سيكون بالفعل تعبيراً عن حنكة سياسية وقيادة.
    68. Tras la notificación por la Parte del anexo I, de la transferencia mencionada en el párrafo 66, las UDAt vencidas que se mantengan en la cuenta de retirada del registro del MDL se transferirán a la cuenta de cancelación de la Parte del anexo I en el registro del MDL para el período del compromiso en el que se usaran las UDAt. UN 68- وعند إخطار الطرف المدرج في المرفق الأول بعملية التحويل المشار إليها في الفقرة 66، فإن الوحدات الموجودة في حساب السحب في سجل آلية التنمية النظيفة، ستحول إلى حساب الإلغاء للطرف المدرج في المرفق الأول لسجل الآلية لفترة الالتزام التي من أجلها استخدمت وحدات الإزالة.
    La KOC afirma que tuvo que desviar por oleoducto las exportaciones al Single Point Mooring, una boya de carga amarrada frente a la costa que había sido retirada del servicio. UN وتزعم الشركة أنه تعين عليها تحويل صادراتها عن طريق خط الأنابيب إلى نقطة الإرساء المنفردة، وهي طافية تحميل ألغي من قبل التكليف بتجهيزها للخدمة، ترسو في المنطقة المهجورة.
    En segundo lugar, declara que su retirada del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es una decisión totalmente exenta de la obligación prevista en el artículo 3 del acuerdo sobre salvaguardias concertado con el OIEA. UN ثانيا، تعلن أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بانسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في حل تام من القوة الإلزامية لاتفاق الضمانات الموقّع مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقا للمادة 3 من الاتفاق.
    Comienza la retirada del personal de la MINURSO; UN ويبدأ انسحاب أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية؛
    Los Tigres de la Liberación tomaron el control efectivo en el norte y el oriente después de la retirada del ejército indio. UN وسيطر نمور التحرير لشعب تاميل ايلام بصورة فعلية على منطقتي الشمال والشرق بعد انسحاب الجيش الهندي.
    La reanudación de la lucha se vio acompañada por la retirada del JEM de las conversaciones de paz en Doha. UN ورافق استئناف القتال انسحاب حركة العدل والمساواة من محادثات السلام في الدوحة.
    Éste ha dicho que nuestra retirada del TNP es un asunto internacional, pero nosotros no lo vemos así. UN لقد قال إن انسحابنا من معاهدة عدم الانتشار قضية دولية، لكننا ننظر إليها بشكل مختلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more