"retorno y" - Translation from Spanish to Arabic

    • العودة وإعادة
        
    • بالعودة وإعادة
        
    • والعودة والأشكال
        
    • العودة أو
        
    • للعودة وإعادة
        
    • الإعادة أو
        
    • والعودة وإعادة
        
    • عودتهم وإعادة
        
    • الإعادة وإعادة
        
    • الترحيل وإعادة
        
    • والإعادة ولم
        
    • وعمليات العودة
        
    • عودة وإعادة
        
    • العودة الطوعية وإعادة
        
    • العودة وإجراء
        
    64. En 1993 se emprendió un amplio programa de rehabilitación para promover y apoyar el proceso de retorno y reintegración. UN ٦٤- واستُهل في عام ١٩٩٣ برنامج رئيسي ﻹعادة التأهيل، يهدف الى تعزيز ودعم عملية العودة وإعادة الاندماج.
    Esto también vale tanto para el período anterior al desplazamiento y al de desplazamiento propiamente dicho como para la fase de retorno y reintegración. UN ويصدق ذلك، على حد سواء، على الفترات التي سبقت النزوح وفترات النزوح ذاته وعلى مرحلة العودة وإعادة الاندماج.
    Asimismo, se perciben graves deficiencias en las medidas gubernamentales destinadas a atender problemas como el del retorno y la reubicación. UN وهناك، علاوة على ذلك، أوجه نقص خطيرة في التدابير الحكومية للتصدي لمشاكل مثل العودة وإعادة التوطين.
    Por ejemplo, las deficiencias estaban relacionadas con la necesidad de que se reconozca un derecho expreso a no ser desplazado ilegalmente, a tener acceso a la protección y a la asistencia durante el desplazamiento y a disfrutar de un retorno y una reincorporación en condiciones de seguridad. UN وتشمل مواطن الضعف، مثلا، الحاجة إلى نص صريح على الحق في عدم التعرض للتشريد بصورة غير مشروعة، وفي نيل الحماية والمساعدة أثناء التشريد، وفي التمتع بالعودة وإعادة الاندماج بصورة آمنة.
    VII. REUNIÓN FAMILIAR, retorno y OTRAS SOLUCIONES DURADERAS 79 - 94 23 UN سابعاً - جمع شمل الأسرة، والعودة والأشكال الأخرى من الحلول المستدامة 97-94 22
    Se conocen mal los factores que promueven el retorno y en los que radica el éxito de los migrantes que regresan. UN والعوامل التي تشجع على العودة أو تجعل العائدين ناجحين غير مفهومة تماما.
    Es indudable que hay que procurar que se den condiciones propicias para el retorno y la reintegración de los refugiados en su país de origen. UN وينبغي حقاً السعي إلى كفالة ظروف مناسبة للعودة وإعادة الإدماج فيما يتعلق باللاجئين في بلدانهم الأصلية.
    La Relatora Especial abordó asimismo la cuestión del retorno y la reinserción, y en particular las consideraciones sobre los derechos humanos, la discriminación y la salud. UN كما تناولت مسألة العودة وإعادة الاندماج، بما في ذلك حقوق الإنسان، والتمييز، والاعتبارات الصحية.
    Como se señala en el Acuerdo General de Paz no se debe subestimar la importancia del proceso de retorno y reintegración para el proceso de paz. UN ولا يمكن التهوين من أهمية العودة وإعادة الإدماج بالنسبة لعملية السلام، على النحو المشار إليه في اتفاق السلام الشامل.
    La Misión también presta asistencia para movilizar los recursos de la comunidad internacional en apoyo de las actividades de retorno y reintegración. UN كما تقدم البعثة المساعدة في تعبئة الموارد من المجتمع الدولي دعما لأنشطة العودة وإعادة الإدماج.
    Como resultado de la reunión y con objeto de apoyar el proceso de retorno y reintegración, se preparó un plan operacional para solucionar en forma duradera el problema del desplazamiento interno. UN ونتيجة لذلك، وضعت خطة لإيجاد حلول دائمة للتشرد الداخلي تساعد على العودة وإعادة الإدماج.
    El regreso voluntario es la mejor solución duradera, y la distribución de tierras ayuda a estimular el retorno y la reintegración. UN وتعتبر عودة اللاجئين برضاهم هي أفضل حلٍ دائم، ويساعد توزيع الأراضي على التشجيع على العودة وإعادة الاندماج.
    En el marco del Fondo europeo para el retorno, el Gobierno apoya programas para el retorno y la reintegración de las víctimas de la trata de seres humanos. UN وتقوم الحكومة، في إطار صندوق العودة التابع للاتحاد الأوروبي، بدعم برامج العودة وإعادة الاندماج لضحايا الاتِّجار بالبشر.
    :: En la etapa de retorno, el Estado definirá y establecerá un mecanismo para brindar servicios de retorno y reintegro a los trabajadores migratorios. UN :: عند العودة، تصمم الدولة وتنفذ آلية لتيسير خدمات العودة وإعادة الإدماج للعمال المهاجرين.
    Todos los desplazados internos tienen acceso a una vivienda provisional mientras esperan su retorno y reasentamiento. UN لجميع المشردين داخلياً إمكانية الحصول على سكن مؤقت في انتظار العودة وإعادة التوطين.
    Las mujeres se enfrentan a problemas específicos en materia de vivienda, tierra y propiedad en todas las fases del desplazamiento, incluso durante el retorno y la reconstrucción. UN وتواجه المرأة تحديات محددة في السكن والأراضي والممتلكات في كافة مراحل التشرد، بما في ذلك أثناء العودة وإعادة الإعمار.
    Entidades de las Naciones Unidas con las que la Misión colabora estrechamente: todos los organismos de las Naciones Unidas y las ONG que participan en actividades relacionadas con el retorno y la reintegración. UN وستعمل كيانات الأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع: جميع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المشاركة في الأنشطة المتصلة بالعودة وإعادة الإدماج.
    La UNMIS colabora estrechamente con todos los organismos de las Naciones Unidas y todas las organizaciones no gubernamentales que participan en actividades relacionadas con el retorno y la reintegración. UN وستعمل البعثة جنبا إلى جنب مع جميع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المشاركة في الأنشطة المتصلة بالعودة وإعادة الإدماج.
    VII. REUNIÓN FAMILIAR, retorno y OTRAS SOLUCIONES DURADERAS UN سابعاً - جمع شمل الأسرة، والعودة والأشكال الأخرى من الحلول المستدامة
    Concluir la programación y/o resolución de los procesos de retorno y traslado para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas con base en la libre voluntad y decisión manifestada por ellas. UN ٥٧ - إنهاء برمجة و/أو تسوية عمليات العودة أو الانتقال ﻹعادة توطين السكان المشردين على أساس إرادتهم الحرة وقرارهم المستقل.
    Aunque estos hechos son alentadores, la continuación de esta acción como solución duradera precisará un apoyo masivo y sostenido para el retorno y la rehabilitación -- tanto en el Afganistán como en los antiguos países de asilo. UN وبينما تعد هذه المستجدات مشجعة، تقتضي مواصلتها بوصفها حلاً دائماً لتقديم دعم هائل ومستمر للعودة وإعادة التأهيل في أفغانستان وفي بلدان اللجوء السابقة على السواء.
    El Estado parte debería cumplir plenamente el principio de no devolución y velar por que todas las personas que necesiten protección internacional reciban un trato apropiado y justo en todas las etapas y por que las decisiones sobre la expulsión, el retorno y la extradición se adopten rápidamente y cumplan las normas procesales legales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لمبدأ عدم الطرد وتكفل لجميع الأشخاص ممن يحتاجون إلى حماية دولية معاملةً ملائمةً ومنصفةً في جميع المراحل، وأن تنظر في القرارات المتعلقة بالطرد أو الإعادة أو التسليم على وجه السرعة وتراعي في ذلك الأصول القانونية.
    La Misión alentó al Gobierno a promulgar un plan detallado de inscripción, retorno y reasentamiento. UN وشجعت البعثة الحكومة على وضع خطة مفصلة للتسجيل والعودة وإعادة التوطين.
    El planteamiento de base es un cambio estratégico del reasentamiento al retorno y la reintegración de la población desplazada por la guerra. UN ويقوم النهج المتبع فيه على إحداث تحول استراتيجي من إعادة توطين السكان الذين شردتهم الحرب إلى عودتهم وإعادة إدماجهم.
    La asistencia técnica y financiera para el retorno y la integración son un componente importante en el logro de una solución duradera de las cuestiones relativas a los refugiados. UN وتعتبر المساعدات التقنية والمالية من أجل الإعادة وإعادة الاندماج عنصراً هاماً نحو بلوغ حل دائم لقضايا اللاجئين.
    Habrían podido pedir asimismo al Tribunal Federal autorización para solicitar la revisión judicial de las decisiones adoptadas sobre sus solicitudes de evaluación previa de riesgo de retorno y de aplicación de consideraciones de carácter humanitario. UN وكان بإمكانهم أيضاً أن يطلبوا إلى المحكمة الاتحادية الإذن بإجراء مراجعة قضائية للقرارين الصادرين بشأن طلبي تقييم المخاطر قبل الترحيل وإعادة النظر لاعتبارات إنسانية.
    c) Insta a los Estados a que protejan los derechos humanos de los niños migrantes, en vista de su vulnerabilidad, particularmente los niños migrantes no acompañados, velando por que el interés superior del niño sea la consideración principal en sus políticas de integración, retorno y reunificación familiar; UN (ج) يهيب بالدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بالنظر إلى ضعفهم، وخاصة الأطفال المهاجرين الذين لا يرافقهم أحد، وأن تضمن وضع المصلحة الفضلى للطفل في المقام الأول في سياسات الإدماج، والإعادة ولم شمل الأسرة؛
    Se han celebrado reuniones semanales de promoción con importantes dirigentes de Kosovo, entre ellos el Ministro para el retorno y las Comunidades y el Ministro de Finanzas y Economía. UN عقدت اجتماعات أسبوعية مع زعماء كوسوفو الرئيسيين، بما في ذلك وزيري الطوائف وعمليات العودة والمالية والاقتصاد.
    Al respecto, muchos gobiernos han mejorado en gran medida su preparación en lo que respecta, por ejemplo, a la facilitación del retorno y el reasentamiento de los refugiados y los desplazados internos. UN وفي هذا الصدد حسنت حكومات كثيرة استعدادها، على سبيل المثال، في تسهيل عودة وإعادة توطين اللاجئين والمشردين داخليا.
    Desde comienzos de 2012, la Organización Internacional para las Migraciones ha facilitado asistencia y transporte a 261 personas que han regresado en el marco de programas de asistencia para el retorno y la reintegración voluntarios desde países de Europa Occidental. UN 39 - ومنذ بداية عام 2012، قدمت المنظمة الدولية للهجرة المساعدة لاستقبال ونقل 261 شخصاً عائداً في إطار برنامج العودة الطوعية وإعادة الإدماج بمساعدة بلدان أوروبا الغربية.
    2. El establecimiento de la seguridad en los lugares de retorno y el desarrollo de iniciativas locales de reconciliación. UN 2- توفير الأمن في مواقع العودة وإجراء المصالحات المحلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more