Debe seguir concediéndose especial prioridad a esos países, que enfrenten retos considerables en sus intentos por participar en el sistema de producción industrial mundial. | UN | ودعا الى مواصلة ايلاء أولوية خاصة ﻷقل البلدان نموا التي تواجه تحديات كبيرة في المشاركة في نظام الانتاج الصناعي العالمي. |
Por supuesto, el acopio de datos fiables y comparables de un amplio espectro de países productores de diamantes y que comercian con ellos plantea retos considerables. | UN | وبالطبع، يشكل جمع المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها ومقارنتها من عدد كبير من البلدان المنتجة والمتاجرة تحديات كبيرة. |
Se han alcanzado grandes progresos. Sin embargo, aún quedan retos considerables. | UN | وتم إحراز تقدم كبير، غير أن ثمة تحديات كبيرة ما زالت قائمة. |
El régimen internacional de no proliferación enfrenta retos considerables. | UN | ويواجه النظام الدولي لعدم الانتشار النووي تحديات كبيرة. |
Sin embargo, la demanda cada vez mayor de un uso más amplio de la energía nuclear plantea retos considerables al Organismo. | UN | إلا أن الطلب المتزايد بلا انقطاع على الاستخدام الموسع للطاقة النووية يفرض على الوكالة تحديات كبيرة. |
Observó que Camboya se enfrentaba a retos considerables para fortalecer, con apoyo internacional, la protección de los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن كمبوديا واجهت تحديات كبيرة في تعزيز حمايتها لحقوق الإنسان بدعم دولي. |
Por consiguiente, los gobiernos afrontan retos considerables en su empeño por vigilar y evaluar la situación y responder a ese problema. | UN | ونتيجة لذلك، تواجه الحكومات تحديات كبيرة في رصد هذه المشكلة وتقييمها ومعالجتها. |
Las organizaciones humanitarias tratan de responder a las necesidades de estas comunidades vulnerables, que se enfrentan a retos considerables debido al régimen de permisos restrictivo aplicado por las autoridades israelíes. | UN | وقد واجهت المنظمات الإنسانية التي تسعى لتلبية احتياجات هذه المجتمعات المحلية الضعيفة تحديات كبيرة بسبب نظام التصاريح التقييدي الذي تُطبّقه السلطات الإسرائيلية. |
Se enfrentan retos considerables en lo que respecta a la conciencia ecológica y el conocimiento y la comprensión sistemáticos de la realidad social y humana de los lugares donde opera el sector minero. | UN | وتتم مواجهة تحديات كبيرة فيما يتعلق بالوعي البيئي والمعرفة المنهجية وفهم الحقائق الاجتماعية والبشرية للأماكن التي يعمل فيها قطاع التعدين. |
Timor-Leste ha adoptado medidas importantes para hacer frente a este difícil legado, pero persisten retos considerables y urgentes. | UN | لقد قامت تيمور - ليشتي بخطوات هامة نحو التصدي لتركتها الصعبة، لكن ما زالت هناك تحديات كبيرة وملحة. |
Pese a los buenos resultados conseguidos recientemente en cuanto a su influencia en la elaboración de políticas, el FNUDC sigue enfrentando retos considerables. | UN | 22 - ورغم السجل الحافل أخيرا الذي أثر إيجابا على وضع السياسات، لا تزال هناك تحديات كبيرة. |
Reconoció que seguía habiendo retos considerables, sobre todo en el ámbito de la discriminación contra las minorías, especialmente los romaníes, y contra los migrantes y otros extranjeros. | UN | وسلّمت بأن تحديات كبيرة لا تزال قائمة، وخاصة في مجال التمييز حيال الأقليات، لا سيما أقلية الروما، وحيال المهاجرين وغيرهم من الأجانب. |
El Gobierno encaró retos considerables en relación con las nuevas responsabilidades asumidas en materia de seguridad, así como en cuanto a utilizar eficazmente las instalaciones recientemente adquiridas. | UN | وواجهت الحكومة تحديات كبيرة في الاضطلاع بمسؤولياتها الأمنية الجديدة، وكذلك في الاستغلال الفعال للمرافق التي انتقلت إلى سيطرتها في الآونة الأخيرة. |
Con el apoyo del UNICEF, se aprobó la política de no violencia y mejora de la disciplina en las escuelas, que supera retos considerables debido a la división administrativa entre la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وأُقرت " سياسة لنبذ العنف وتعزيز أشكال بديلة من الانضباط في المدارس " ، بدعم من اليونيسيف، للتغلب على تحديات كبيرة بسبب الانقسام الإداري القائم بين الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Cabe señalar que sobre todo en los países cuya moneda se utiliza como divisa de reserva internacional, esas políticas poco han contribuido a impulsar la recuperación económica, y representan retos considerables para los países en desarrollo que luchan contra corrientes financieras inestables. | UN | ومثل هذه السياسات لم تفعل الكثير لتحفيز النشاط الاقتصادي، وخاصة في بلدان العملة الاحتياطية، بينما شكلت تحديات كبيرة بالنسبة لبلدان نامية تكافح من أجل إدارة تدفقات مالية متقلبة. |
Por consiguiente, el alcance y la complejidad de la gestión del crecimiento urbano han aumentado y plantean retos considerables para la sostenibilidad urbana. | UN | ومن ثم، باتت إدارة النمو الحضري أوسع نطاقا وأكثر تعقيدا مما يطرح تحديات كبيرة في مواجهة العمل على كفالة توافر مقومات الاستدامة في المناطق الحضرية. |
Persistían retos considerables. | UN | وما زالت هناك تحديات كبيرة. |
Persistían retos considerables. | UN | وما زالت هناك تحديات كبيرة. |
17. Aunque está claro que la adopción de una estrategia de búsqueda de inversores puede ser eficaz para atraer IED, esto plantea unos retos considerables para los gobiernos. | UN | 17- وفي حين أنه من الواضح أن اعتماد استراتيجية لاستهداف المستثمرين يمكن أن يكون أسلوباً فعالاً اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، فإنه ينطوي على تحديات كبيرة بالنسبة للحكومات. |
El crecimiento de la delincuencia económica y financiera plantea por lo tanto retos considerables para la comunidad internacional, incluida la búsqueda de mecanismos mediante los cuales puedan establecerse reglamentaciones y salvaguardias apropiadas para prevenir ese tipo de delincuencia sin perturbar innecesariamente las actividades comerciales lícitas. | UN | لذلك، تطرح الجريمة الاقتصادية والمالية تحديات كبيرة للمجتمع الدولي، منها ضرورة إيجاد آليات يمكن أن توضع بواسطتها لوائح وضمانات مناسبة لمنع حدوثها بدون الإخلال على نحو غير ضروري بالأنشطة التجارية المشروعة. |