"retos considerables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديات كبيرة
        
    Debe seguir concediéndose especial prioridad a esos países, que enfrenten retos considerables en sus intentos por participar en el sistema de producción industrial mundial. UN ودعا الى مواصلة ايلاء أولوية خاصة ﻷقل البلدان نموا التي تواجه تحديات كبيرة في المشاركة في نظام الانتاج الصناعي العالمي.
    Por supuesto, el acopio de datos fiables y comparables de un amplio espectro de países productores de diamantes y que comercian con ellos plantea retos considerables. UN وبالطبع، يشكل جمع المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها ومقارنتها من عدد كبير من البلدان المنتجة والمتاجرة تحديات كبيرة.
    Se han alcanzado grandes progresos. Sin embargo, aún quedan retos considerables. UN وتم إحراز تقدم كبير، غير أن ثمة تحديات كبيرة ما زالت قائمة.
    El régimen internacional de no proliferación enfrenta retos considerables. UN ويواجه النظام الدولي لعدم الانتشار النووي تحديات كبيرة.
    Sin embargo, la demanda cada vez mayor de un uso más amplio de la energía nuclear plantea retos considerables al Organismo. UN إلا أن الطلب المتزايد بلا انقطاع على الاستخدام الموسع للطاقة النووية يفرض على الوكالة تحديات كبيرة.
    Observó que Camboya se enfrentaba a retos considerables para fortalecer, con apoyo internacional, la protección de los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن كمبوديا واجهت تحديات كبيرة في تعزيز حمايتها لحقوق الإنسان بدعم دولي.
    Por consiguiente, los gobiernos afrontan retos considerables en su empeño por vigilar y evaluar la situación y responder a ese problema. UN ونتيجة لذلك، تواجه الحكومات تحديات كبيرة في رصد هذه المشكلة وتقييمها ومعالجتها.
    Las organizaciones humanitarias tratan de responder a las necesidades de estas comunidades vulnerables, que se enfrentan a retos considerables debido al régimen de permisos restrictivo aplicado por las autoridades israelíes. UN وقد واجهت المنظمات الإنسانية التي تسعى لتلبية احتياجات هذه المجتمعات المحلية الضعيفة تحديات كبيرة بسبب نظام التصاريح التقييدي الذي تُطبّقه السلطات الإسرائيلية.
    Se enfrentan retos considerables en lo que respecta a la conciencia ecológica y el conocimiento y la comprensión sistemáticos de la realidad social y humana de los lugares donde opera el sector minero. UN وتتم مواجهة تحديات كبيرة فيما يتعلق بالوعي البيئي والمعرفة المنهجية وفهم الحقائق الاجتماعية والبشرية للأماكن التي يعمل فيها قطاع التعدين.
    Timor-Leste ha adoptado medidas importantes para hacer frente a este difícil legado, pero persisten retos considerables y urgentes. UN لقد قامت تيمور - ليشتي بخطوات هامة نحو التصدي لتركتها الصعبة، لكن ما زالت هناك تحديات كبيرة وملحة.
    Pese a los buenos resultados conseguidos recientemente en cuanto a su influencia en la elaboración de políticas, el FNUDC sigue enfrentando retos considerables. UN 22 - ورغم السجل الحافل أخيرا الذي أثر إيجابا على وضع السياسات، لا تزال هناك تحديات كبيرة.
    Reconoció que seguía habiendo retos considerables, sobre todo en el ámbito de la discriminación contra las minorías, especialmente los romaníes, y contra los migrantes y otros extranjeros. UN وسلّمت بأن تحديات كبيرة لا تزال قائمة، وخاصة في مجال التمييز حيال الأقليات، لا سيما أقلية الروما، وحيال المهاجرين وغيرهم من الأجانب.
    El Gobierno encaró retos considerables en relación con las nuevas responsabilidades asumidas en materia de seguridad, así como en cuanto a utilizar eficazmente las instalaciones recientemente adquiridas. UN وواجهت الحكومة تحديات كبيرة في الاضطلاع بمسؤولياتها الأمنية الجديدة، وكذلك في الاستغلال الفعال للمرافق التي انتقلت إلى سيطرتها في الآونة الأخيرة.
    Con el apoyo del UNICEF, se aprobó la política de no violencia y mejora de la disciplina en las escuelas, que supera retos considerables debido a la división administrativa entre la Ribera Occidental y Gaza. UN وأُقرت " سياسة لنبذ العنف وتعزيز أشكال بديلة من الانضباط في المدارس " ، بدعم من اليونيسيف، للتغلب على تحديات كبيرة بسبب الانقسام الإداري القائم بين الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Cabe señalar que sobre todo en los países cuya moneda se utiliza como divisa de reserva internacional, esas políticas poco han contribuido a impulsar la recuperación económica, y representan retos considerables para los países en desarrollo que luchan contra corrientes financieras inestables. UN ومثل هذه السياسات لم تفعل الكثير لتحفيز النشاط الاقتصادي، وخاصة في بلدان العملة الاحتياطية، بينما شكلت تحديات كبيرة بالنسبة لبلدان نامية تكافح من أجل إدارة تدفقات مالية متقلبة.
    Por consiguiente, el alcance y la complejidad de la gestión del crecimiento urbano han aumentado y plantean retos considerables para la sostenibilidad urbana. UN ومن ثم، باتت إدارة النمو الحضري أوسع نطاقا وأكثر تعقيدا مما يطرح تحديات كبيرة في مواجهة العمل على كفالة توافر مقومات الاستدامة في المناطق الحضرية.
    Persistían retos considerables. UN وما زالت هناك تحديات كبيرة.
    Persistían retos considerables. UN وما زالت هناك تحديات كبيرة.
    17. Aunque está claro que la adopción de una estrategia de búsqueda de inversores puede ser eficaz para atraer IED, esto plantea unos retos considerables para los gobiernos. UN 17- وفي حين أنه من الواضح أن اعتماد استراتيجية لاستهداف المستثمرين يمكن أن يكون أسلوباً فعالاً اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، فإنه ينطوي على تحديات كبيرة بالنسبة للحكومات.
    El crecimiento de la delincuencia económica y financiera plantea por lo tanto retos considerables para la comunidad internacional, incluida la búsqueda de mecanismos mediante los cuales puedan establecerse reglamentaciones y salvaguardias apropiadas para prevenir ese tipo de delincuencia sin perturbar innecesariamente las actividades comerciales lícitas. UN لذلك، تطرح الجريمة الاقتصادية والمالية تحديات كبيرة للمجتمع الدولي، منها ضرورة إيجاد آليات يمكن أن توضع بواسطتها لوائح وضمانات مناسبة لمنع حدوثها بدون الإخلال على نحو غير ضروري بالأنشطة التجارية المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus