Dada la complejidad del sistema, no se puede evitar los retrasos en la aplicación. | UN | وبالنظر إلى مدى تعقيد هذا النظام، فإن التأخر في تنفيذ تلك الأحكام أمر لا يمكن تفاديه. |
Los retrasos en la aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha y, en particular, en la formación del gobierno de transición de base amplia, llevaron a un estancamiento en la esfera política e impidieron que se celebrara la mesa redonda. | UN | إلا أن التأخر في تنفيذ اتفاق آروشا، ولا سيما التأخر في تشكيل حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة، عطل تحقيق تقدم في المجال السياسي وحال دون عقد المائدة المستديرة. |
La disminución de los gastos se debió fundamentalmente a los retrasos en la aplicación del módulo 4 y al aplazamiento de los proyectos destinados a complementar o ampliar la operatividad del SIIG. | UN | ويرجع انخفاض النفقات أساسا إلى التأخر في تنفيذ المرحلة 4 وتأجيل المشاريع التي ترمي إلى استكمال تشغيل نظام المعلومات الإدارية المتكامل أو توسيع نطاقه. |
Los retrasos en la aplicación de esas iniciativas parecen deberse al hecho de que no somos capaces de movilizar recursos nacionales suficientes para financiarlas. | UN | ويبدو أن التأخير في تنفيذ هذه المبادرات ناتج عن فشلنا في تعبئة موارد محلية كافية لتمويلها. |
No se logró por los retrasos en la aplicación de la hoja de ruta para la paz debido a la falta de voluntad de las partes | UN | لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف |
El OSE observó con preocupación el déficit de fondos suplementarios en comparación con las necesidades de recursos, que había ocasionado retrasos en la aplicación de estas actividades esenciales. | UN | وأشارت الهيئة بقلق إلى نقص التمويل التكميلي مقارنة بالاحتياجات، مما أدى إلى حالات تأخير في تنفيذ هذه الأنشطة الرئيسية. |
Deplorando los retrasos en la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego y del plan de separación de Kampala de 8 de abril de 2000 y destacando la necesidad de imprimir un nuevo impulso al proceso de paz, | UN | وإذ يعرب عن استيائه من التأخر في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2000، وإذ يؤكد الحاجة إلى زخم جديد لضمان إحراز تقدم في عملية إحلال السلام، |
Si bien entiende que se han producido algunos retrasos en la aplicación de la iniciativa, alienta al Departamento a seguir centrándose en la elaboración de nuevas tecnologías. | UN | وفي حين أن وفده يقدر أنه كان هناك بعض التأخر في تنفيذ المبادرة، فهو يشجع الإدارة على الاستمرار في التركيز على استحداث تكنولوجيات جديدة. |
La Autoridad Regional de Darfur reconoció que se habían producido ciertos retrasos en la aplicación de 1.071 proyectos en los ámbitos de la educación, la salud, el abastecimiento de agua, las carreteras, los centros de desarrollo de la juventud, los centros de mujeres y la construcción de aldeas de retorno. | UN | وأقرت السلطة الإقليمية لدارفور بوجود بعض أوجه التأخر في تنفيذ 071 1 من المشاريع التي تغطي مجالات التعليم والصحة والمياه والطرق ومراكز تنمية الشباب ومراكز المرأة وبناء قرى العودة. |
También se expresó la opinión de que había que destacar más los inconvenientes de los retrasos en la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público, la gestión de los riesgos institucionales, el sistema de planificación de los recursos institucionales y otros grandes proyectos de reforma. | UN | وأعرب أيضا عن رأي يقول بضرورة زيادة إبراز عيوب التأخر في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام إدارة المخاطر في المؤسسة ونظام تخطيط موارد المؤسسة وغيرها من مشاريع الإصلاح الكبرى. |
Deplorando los retrasos en la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego y del plan de separación de Kampala del 8 de abril de 2000 y destacando la necesidad de un nuevo impulso para hacer avanzar el proceso de paz, | UN | وإذ يعرب عن استيائه من التأخر في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2000، وإذ يؤكد الحاجة إلى زخم جديد لضمان إحراز تقدم في عملية إحلال السلام، |
Deplorando los retrasos en la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego y del plan de separación de Kampala del 8 de abril de 2000 y destacando la necesidad de un nuevo impulso para hacer avanzar el proceso de paz, | UN | وإذ يعرب عن استيائه من التأخر في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2000، وإذ يؤكد الحاجة إلى زخم جديد لضمان إحراز تقدم في عملية إحلال السلام، |
No se logró por los retrasos en la aplicación de la hoja de ruta para la paz debido a la falta de voluntad de las partes. | UN | لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف. |
Disminución de los retrasos en la aplicación de soluciones provisionales apropiadas para los recién llegados, en espera de la aplicación efectiva de los procedimientos de determinación de la condición de refugiado. | UN | * الحد من التأخير في تنفيذ حلول مؤقتة مناسبة للوافدين الجدد بانتظار التنفيذ الفعلي لإجراءات تحديد مركز اللاجئ. |
Los retrasos en la aplicación del Acuerdo están contribuyendo a una falta de confianza cada vez mayor entre el público en cuanto al proceso de paz. | UN | 85 - ويؤدي التأخير في تنفيذ الاتفاق إلى تزايد الافتقار إلى ثقة الجماهير في عملية السلام. |
El indicador no se logró a causa de los retrasos en la aplicación del Plan General de Acción y el consiguiente retraso en el establecimiento del Gobierno del Sudán Meridional y la lentitud en el desembolso de los fondos fiduciarios de donantes múltiples | UN | ولم يتحقق المؤشر نظرا لحالات التأخير في تنفيذ اتفاق السلام الشامل ولما أسفر عنه ذلك من تأخير في إنشاء حكومة جنوب السودان، والبطء في صرف أموال الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين |
En respuesta a la petición que figura en la resolución 61/233 B, el Secretario General ha explicado los retrasos en la aplicación de las recomendaciones de la Junta de ejercicios anteriores. | UN | 24 - وكما هو مطلوب في القرار 61/233 باء، وفر الأمين العام شرحا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس للفترات السابقة. |
El FMI determinó que los indicadores macroeconómicos de Burundi eran satisfactorios en general y concordaban con predicciones anteriores, a pesar de algunos retrasos en la aplicación de las reformas estructurales en curso. | UN | وخلص صندوق النقد الدولي إلى أن مؤشرات الاقتصاد الكلي في بوروندي، مرضية عموما، وتساير التوقعات السابقة رغم وقوع حالات تأخير في تنفيذ الإصلاحات الهيكلية الجارية. |
Además, podría provocar lagunas y retrasos en la aplicación de las distintas fases del plan y minar la eficacia del apoyo de las Naciones Unidas a la Misión. | UN | كما يمكن أن يسفر عن ثغرات وحالات تأخير في التنفيذ بين المراحل المختلفة للخطة وأن يقوض فعالية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبعثة. |
Cuadro 5a: retrasos en la aplicación de los diversos tipos de proyectos de capacitación aduanera completados | UN | الجدول 5أ: التأخيرات في التنفيذ بالنسبة لأنواع مختلفة من مشاريع التدريب الجمركي المستكملة |
Sin embargo, debido a retrasos en la aplicación de diversas disposiciones del acuerdo de paz, el Secretario General pidió al Consejo de Seguridad que prorrogara el mandato de la Misión hasta el 30 de noviembre de 1994. | UN | بيد أنه نظرا للتأخير في تنفيذ عدد من أحكام اتفاق السلم، فقد طلب إلى مجلس اﻷمن أن يمدد فترة البعثة إلى ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Tras los hechos de violencia ocurridos en marzo, hubo retrasos en la aplicación de la mayoría de las medidas pertinentes que exige el citado Plan. | UN | وقد تأخر تنفيذ معظم الإجراءات ذات الصلة الواردة في الخطة في أعقاب أحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس. |
Sin embargo, en algunos casos la poca claridad de las funciones de gestión de la unidad encargada de la aplicación de los API y la falta de respuesta de los beneficiarios han dado lugar a retrasos en la aplicación. | UN | إلا أن ثمة حالات حدثت فيها تأخيرات في التنفيذ نتيجة لعدم وضوح الوظائف الإدارية في الوحدة المكلفة بتنفيذ عمليات استعراض سياسات الاستثمار وعدم توفر استجابات من قبل البلدان المستفيدة. |
Los auditores residentes de la OSSI descubrieron que se habían producido retrasos en la aplicación de proyectos de efecto rápido y que los procedimientos de control interno de la preselección y aprobación de dichos proyectos eran deficientes. | UN | 61 - كشف مراجعو الحسابات المقيمون عن وجود تأخيرات في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر وضعف إجراءات المراقبة الداخلية المتعلقة بفحص تلك المشاريع والموافقة عليها. |