"retroactiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأثر رجعي
        
    • أثر رجعي
        
    • رجعي اﻷثر
        
    • بمفعول رجعي
        
    • ذات الأثر الرجعي
        
    • الرجعية
        
    • رجعية اﻷثر
        
    • رجعي أن
        
    • وبأثر رجعي
        
    El examen de los contratos de asesoramiento otorgados en 1993 no reveló ninguna aprobación retroactiva. UN لــــم يكشـــف فحـــص إختباري لعقود الخبراء الاستشاريين المبرمـــة في عـــام ١٩٩٣ عن أي موافقات بأثر رجعي.
    Prórroga retroactiva de un nombramiento de duración determinada UN التمديد بأثر رجعي لتعيين بعقد محدد المدة
    A nuestro juicio, la prórroga retroactiva del contrato fue incorrecta y recomendamos que la situación no se repita en el futuro. UN إن تمديد العقد بأثر رجعي غير ملائم في تقديرنا وقد أوصينا بعدم تكرار ذلك في المستقبل.
    Posteriormente, hubo que presentar el contrato al Comité Local de Contratos para su aprobación retroactiva. UN وبعد ذلك تعين تقديم العقد الى لجنة العقود المحلية لكي توافق عليه بأثر رجعي.
    Manifestó que si se denegara este derecho en forma retroactiva, se plantearían graves problemas constitucionales. UN وصرح بأن إنكار هذا الحق بأثر رجعي يثير مشاكل دستورية خطيرة.
    No obstante, decidió que la limitación no debe ser retroactiva. UN بيد أن المحكمة قررت أيضا ألا تسري هذه القيود بأثر رجعي.
    El argumento de que el derecho internacional no era de aplicación retroactiva no tenía validez dado que la indemnización era, por definición, retroactiva. UN والحجة القائلة بأن القانون الدولي لا يسري بأثر رجعي لا تقوم على أساس صحيح ﻷن التعويض هو بحكم تعريفه عملية رجعية اﻷثر.
    Tal medida no constituye una aplicación retroactiva de la resolución. UN ولا يشكل هذا اﻹجراء تطبيقا للقرار بأثر رجعي.
    Nada justifica la tortura, los abusos de poder por parte de las fuerzas de seguridad ni la aplicación retroactiva de la legislación penal. UN وليس من شيء يبرر التعذيب أو إساءة استخدام السلطة من جانب قوات اﻷمن أو تطبيق التشريع الجنائي بأثر رجعي.
    Se informó al Relator Especial de que los abogados defensores habían manifestado su protesta y difundido una nota conjunta contra la aplicación retroactiva de dicho decreto. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن محامي الدفاع احتجوا وأصدروا مذكرة مشتركة ضد تطبيق هذا المرسوم بأثر رجعي.
    Esta suma se ha calculado sobre la base de una aplicación retroactiva de los nuevos acuerdos relativos al equipo de propiedad de los contingentes. UN وقد قدر هذا المبلغ على أساس تطبيق الترتيبات الجديدة للسداد بأثر رجعي.
    El promedio de esas tasas puede brindar una indicación más precisa de los gastos que impondría la aplicación retroactiva de los nuevos procedimientos. UN وأن متوسط هذه المعدلات قد يبين بصورة أدق تكلفة تنفيذ اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي.
    Teniendo eso en cuenta, pregunta cómo se propone la Secretaría aplicar el procedimiento de aplicación retroactiva. UN وتساءل، في هذا اﻹطار، عن كيفية قيام اﻷمانة العامة بما تنتويه من تطبيق اﻹجراءات بأثر رجعي.
    El Grupo de Trabajo de la fase IV recomendó que no se modificara la política de aplicar los nuevos procedimientos en forma retroactiva. UN وأوصى الفريق العامل بعدم إجراء أي تغيير في السياسة المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي.
    A algunos Estados les preocupaba la posible aplicación retroactiva del segundo párrafo del texto alternativo. UN وأعربت بعض الدول عن قلقها إزاء إمكانية تطبيق الفقرة الثانية من النص البديل تطبيقاً بأثر رجعي.
    Esta violación es agravada todavía más por la aplicación retroactiva de la ley impugnada. 9.1. UN ومما يفاقم من هذا الانتهاك مسألة التطبيق بأثر رجعي للقانون المطعون فيه.
    A ese respecto, los supervisores del petróleo participaron en los debates del Comité sobre la cuestión de la fijación retroactiva de precios y las primas excesivas. UN وفي هذا الصدد، اشترك المشرفون على النفط في مواصلة المناقشات داخل اللجنة بشأن مسألة التسعير بأثر رجعي والعلاوات المضافة الزائدة على السعر.
    No obstante, el nuevo régimen jurídico de propiedad no se aplica de forma retroactiva. UN بيد أن نظام الملكية القانونية الجديد لا ينطبق بأثر رجعي.
    De conformidad con el principio de legalidad, toda la legislación debe estar claramente definida y ser determinable y no retroactiva. UN ووفقا لمبدأ الشرعية، يجب أن تكون جميع التشريعات معرّفة تعريفا واضحا وقابلة للتحديد وليست ذات أثر رجعي.
    Resulta irónico que el hecho de que el Comité tome nota al respecto en general se considere una forma de autorización retroactiva del compromiso de que se trate. UN ومن المفارقات أن هذا العلم من جانب اللجنة يعامل بصفة عامة كما لو كان إذنا رجعي اﻷثر بالالتزام المذكور.
    Cualquier tipo de enmienda retroactiva produciría contradicciones con la legislación nacional vigente y podría causar confusión a escala bilateral. UN فأي تعديل كهذا بمفعول رجعي قد ينجم عنه تضارب مع التشريع الوطني القائم وقد يؤدي إلى حال من الارتباك على الصعيد الثنائي.
    La acción retroactiva tampoco resulta fácil porque la revisión de las cláusulas puede conducir a un evento de crédito. UN كما تعتبر الإجراءات ذات الأثر الرجعي ليست سهلة لأن البنود المنقحة قد تؤدي إلى ظرف ائتماني.
    El Estado parte también hizo referencia al caso del Sr. Habré ante el Tribunal de Justicia de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, en que se alegó que el Senegal vulneraba los principios de no retroactividad e igualdad al aplicar nuevas leyes de forma retroactiva. UN وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى قضية السيد حبري أمام محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، حيث ادعى السيد حبري أن السنغال انتهكت مبدأ عدم الرجعية ومبدأ المساواة، في تطبيق التشريع الجديد بأثر رجعي.
    Ninguna pretensión retroactiva puede exonerarlo del hecho de haber destruido miles de vidas y de familias por lograr objetivos políticos. ¿Qué dirá Etiopía a la familia de Gebrekidan Zecharias? UN فقد كانت أيديهم مطلقة لممارسة القمع المنتظم بحق أي إنسان له علاقات بإريتريا ولا يمكن ﻷي تظاهر ذي أثر رجعي أن يعفيهم مما فعلوه عندما دمروا حياة اﻵلاف من الناس واﻷسر لتحقيق مكسب سياسي.
    Solo quiero finalizar el proyecto de lenguaje y asegúrme de que la medida sea retroactiva. Open Subtitles أريد فقط أن وضع اللمسات الأخيرة على مشروع لغة والتأكد من قياس وبأثر رجعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more