91. La mayoría de las denuncias recibidas o de la información reunida por la Relatora Especial se ajusta a una pauta. | UN | 91- إن الغالبية العظمى من التقارير التي تلقتها المقررة الخاصة أو المعلومات التي جمعتها تتكشف عن نمط متميز. |
La información reunida por el Comité, junto con el informe, ha sido entregada a la Liga para que pueda consultarse en un futuro si fuera necesario. | UN | وقد سلمت المعلومات التي جمعتها الجنة، مشفوعة بهذا التقرير، إلى الجامعة للرجوع إليها مستقبلا إذا لزم الأمر. |
La información reunida por la Ombudsman, con sujeción a las restricciones de confidencialidad, se ha presentado al peticionario. | UN | وقد عُرضت على الملتمس المعلومات التي جمعتها أمينة المظالم، باستثناء ما يخضع لقيود السرية. |
El Mecanismo recibió también parte de la información reunida por el anterior Grupo de Expertos. | UN | كما تلقت اللجنة بعضا من المعلومات التي جمعها فريق الخبراء السابق. |
Según la información reunida por el Centro de Derechos Humanos en varias provincias, a menudo la policía, las autoridades civiles, los tribunales y los jueces o no pueden o tienen miedo de tomar medidas para frenar las prácticas abusivas y arbitrarias de los militares e imponer el respeto de la ley. | UN | وتبين اﻷدلة التي جمعها مركز حقوق اﻹنسان في محافظات عديدة أن الشرطة والسلطات المدنية والمحاكم والقضاة كثيرا ما يتملكهم الخوف، ولا يستطيعون اتخاذ تدابير فعالة أو أية تدابير أخرى لكبح ممارسات الانتهاكات والممارسات العشوائية التي يقوم بها العسكريون، وحملهم على الخضوع لسلطة القانون. |
La información reunida por servicios de este tipo es particularmente pertinente para las investigaciones cualitativas. | UN | وتكون المعلومات التي تجمعها هذه الخدمات على وجه الخصوص ذات صلة بالبحوث النوعية. |
Recordaron que se preveía que la información reunida por los funcionarios sobre el terreno debía enviarse a los mecanismos temáticos pertinentes. | UN | وذكروا بأنه كان من المخطط إرسال المعلومات التي يجمعها الموظفون الميدانيون إلى اﻵليات ذات الصلة المعنية بمواضيع معينة. |
El informe también se benefició de la información reunida por la Red Internacional sobre los Derechos del Niño. | UN | واستفاد التقرير أيضا من المعلومات التي جمعتها الشبكة الدولية لحقوق الطفل. |
Se elaboró el inventario al nivel de actividad y se basa en la información reunida por la Secretaría a partir de todas las fuentes bilaterales y multilaterales. | UN | وقد أعدت هذه القائمة على مستوى النشاط، وهي تستند الى البيانات التي جمعتها اﻷمانة العامة من جميع المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Se elaboró el inventario al nivel de actividad y se basa en la información reunida por la Secretaría a partir de todas las fuentes bilaterales y multilaterales. | UN | وقد أعدت هذه القائمة على مستوى النشاط، وهي تستند الى البيانات التي جمعتها اﻷمانة العامة من جميع المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
En cumplimiento de mis instrucciones, la base de datos y toda la información reunida por la Comisión en el curso de su trabajo se han hecho llegar a la Oficina del Fiscal del Tribunal Internacional. | UN | وبناء على تعليماتي، أحيلت قاعدة البيانات وكل المعلومات التي جمعتها اللجنة أثناء عملها، إلى مكتب المدعي العام للمحكمة الدولية. |
Sobre la base de la información reunida por esas misiones, se han preparado las consecuencias financieras para el despliegue de la plena capacidad de la MINURSO y un plan de logística preliminar. | UN | وعلى أساس المعلومات التي جمعتها هاتين البعثتين أعدت خطة سوقيات أولية وبيان باﻵثار المالية لوزع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بقوامها الكامل. |
Según la información reunida por esas misiones, se ha podido determinar que las facciones no han llevado a cabo aún la separación completa de sus fuerzas ni desmantelado todos sus puestos de control. | UN | واستنادا الى المعلومات التي جمعتها هذه البعثات، وجد أن الفصائل لم تقم بفصل قواتها أو إزالة جميع نقاط التفتيش التابعة لها بشكل كامل. |
En su deseo de evitar cualquier crítica por un posible retraso, la Secretaría ha realizado su labor sobre la base de la información reunida por el equipo de avanzada que visitó Guatemala y ha intentado proporcionar la mejor estimación posible teniendo en cuenta las circunstancias. | UN | ورغبة في تلافي أي انتقاد للتأخير، عملت اﻷمانة العامة على أساس المعلومات التي جمعها الفريق المتقدم الذي زار غواتيمالا وحاول تقديم أفضل تقرير في هذه الظروف. |
A continuación se presenta la información reunida por los observadores internacionales y se ofrecen algunas indicaciones sobre el alcance de esas prácticas: | UN | ٢٥ - والمعلومات التي جمعها المراقبون الدوليون واردة أدناه، وهي تقدم بعض الدلالات على مدى انتشار هذه الممارسات: |
5. La información reunida por el Grupo de Trabajo se transmitió al Gobierno de la manera siguiente: | UN | ٥- وأُحيلت المعلومات التي جمعها الفريق العامل إلى الحكومة على النحو التالي: |
Según la información reunida por la Oficina de Camboya, los prisioneros que se hallaban presentes cuando el Tribunal de Apelación se pronunció sobre sus recursos deben por lo general pagar por su transporte y por el costo de los policías que los acompañan. | UN | ووفقا للمعلومات التي جمعها مكتب كمبوديا، يتعيَّن عادةً على السجناء الذين يحضرون جلسات النظر في طلبات استئنافهم في محكمة الاستئناف أن يدفعوا أُجور نقلهم وتكاليف رجال الشرطة الذين يرافقونهم. |
La información reunida por las misiones de investigación de los hechos debe ser analizada en el contexto de los datos disponibles de la mayor variedad posible de fuentes. | UN | ولا بد من تحليل المعلومات التي تجمعها بعثات تقصي الحقائق في سياق المواد الموفرة مــن أوسع عــدد من المصادر. |
Se agradecerá presentar la documentación pertinente reunida por las autoridades u otras instituciones privadas o públicas. | UN | ومن المستحسن تقديم الوثائق ذات الصلة التي تجمعها السلطات أو المؤسسات المستقلة أو العامة الأخرى. |
Se agradecerá presentar la documentación pertinente reunida por las autoridades u otras instituciones privadas o públicas. | UN | ومن المستحسن تقديم الوثائق ذات الصلة التي تجمعها السلطات أو المؤسسات المستقلة أو العامة الأخرى. |
El Fiscal General decidirá qué nuevas medidas conviene tomar en función de la información reunida por el ombudsman del Gobierno. | UN | وسيقرر المحامي العام اﻹجراءات اﻷخرى التي يجب اتخاذها في ضوء البيانات التي يجمعها أمين المظالم الحكومي. |
De acuerdo con el plan de trabajo acordado, los copresidentes del grupo de redacción, en consulta con la Secretaría, prepararon una propuesta interna sobre la base de la propuesta y la información adicional reunida por la Secretaría. | UN | ووفقاً لخطة العمل المتفق عليها، أعدّ الرئيسان المشاركان لفريق الصياغة، بالتشاور مع الأمانة، وثيقة اقتراح داخلي بناء على اقتراح بوركينا فاسو والمعلومات الإضافية التي جمّعتها الأمانة. |
El Comité ha tomado nota también de la declaración del Estado parte según la cual, con arreglo a información reunida por su Embajada en Ankara, el autor ya no está buscado por la policía y que no sigue en vigor la prohibición de conseguir pasaporte. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا بيان الدولة الطرف، وفقا للمعلومات التي حصلت عليها سفارتها في أنقرة، ومفادها أن الشرطة لا تبحث اﻵن عن مقدم البلاغ وأنه ليس ثمة حظر على إصدار جواز سفر ساري المفعول له. |
5. La Comisión, en su resolución 50/12, pidió al Director Ejecutivo que en su 51º período de sesiones le presentara un informe preparado en cumplimiento de su resolución 42/11, en el que se recogiera la información reunida por medio de todos los anteriores cuestionarios para los informes bienales y la proveniente de los datos suplementarios obtenidos en cumplimiento de sus resoluciones 49/1 y 50/12. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت إلى المدير التنفيذي، في قرارها 50/12، أن يقدم إليها في دورتها الحادية والخمسين تقريرا يُعدّ عملا بقرارها 42/11 جامعا للمعلومات التي جمعت من خلال تقارير الاستبيانات الاثناسنوية ومن المعلومات التكميلية التي جرى الحصول عليها عملا بقراريها 49/1 و50/12. |
Al debatir sobre ese tema, la Conferencia tal vez desee prestar atención específica a un examen del análisis de la información reunida por conducto de los informes de autoevaluación. | UN | وقد يود المؤتمر لدى مناقشة هذا البند توجيه اهتمام خاص إلى استعراض تحليل المعلومات المجمَّعة عن طريق تقارير التقييم الذاتي. |
50. Según información reunida por las ONG, el trabajo en condiciones de servidumbre de los indígenas se debe sobre todo a una combinación de pobreza y discriminación. | UN | 50- ووفقاً لمعلومات قامت بجمعها منظمات غير حكومية، يعود العمل الاستعبادي الذي يقوم به السكان الأصليون، أساساً، إلى اجتماع الفقر والتمييز في وقت واحد. |
En ellas se examina la información reunida por la unidad de vigilancia de la trata de personas sobre los casos de trata y las ONG informan sobre sus respectivas actividades. | UN | وتجري فيها مناقشة ما تجمعه خلية الرصد المعنية بمكافحة الاتجار من معلومات عن قضايا الاتجار، كما تعرض المنظمات غير الحكومية تقاريرها بشأن ما تضطلع به كل منها من أنشطة. |
En segundo lugar, el PNUD vela por que toda la información útil reunida por el FRNUERN se archive electrónicamente y se ponga a disposición de todos los países en los que se ejecutan programas. | UN | ٧ - ثانيا، يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على ضمان أن تكون جميع المعلومات التي يمكن استخدامها والتي جمعها صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية قد تم حفظها الكترونيا وتمﱠت إتاحتها لجميع البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |