La Conferencia pidió a su secretaría que reuniera información de los Estados Parte en el contexto del programa de trabajo. | UN | وطلب المؤتمر إلى أمانته أن تجمع معلومات من الدول الأطراف في سياق برنامج العمل. |
El Grupo de trabajo recomendó asimismo que la Secretaría reuniera información sobre las mejores prácticas en la lucha contra la corrupción. | UN | كما أوصى الفريق العامل كذلك بأن تجمع الأمانة أفضل الممارسات في مجال مكافحة الفساد. |
Los fundadores de la ONUDI procuraron por todos los medios crear un organismo que reuniera a los Estados para que discutieran y analizaran el significado del desarrollo industrial. | UN | وكان مؤسسو اليونيدو قد بذلوا قصارى جهودهم لإيجاد وكالة تجمع الدول معا لمناقشة معنى التنمية الصناعية. |
Se pidió a la parte iraquí que reuniera las válvulas a medida que se fueran descomponiendo y las entregara al OIEA para verificarlas y disponer de ellas en forma definitiva. | UN | وقد طُلب من الجانب العراقي أن يجمع الصمامات بعد فشلها وأن يقدمها إلى الوكالة للقيام بالتحقق النهائي منها والتخلص منها. |
Seguía siendo fundamental que la Unión Interparlamentaria reuniera a los miembros del Knesset y del Consejo Legislativo Palestino. | UN | وذكر الأمين العام أن الاتحاد البرلماني الدولي ما زال يهمه للغاية أن يجمع بين أعضاء الكنيسيت والمجلس التشريعي الفلسطيني. |
En su 16º período de sesiones, el Comité autorizó a la Sra. Mervat Tallawy a que reuniera nuevos comentarios sobre el proyecto de reglamento y los presentara a la Sra. Bernard para su examen. | UN | وأذنت اللجنة، في دورتها السادسة عشرة، للسيدة مرفت الطلاوي أن تقوم بتجميع أي تعليقات أخرى على مشروع النظام الداخلي، وأن تقدمها إلى السيدة برنارد كيما تنظر فيها. |
Le dije a Jessie que Cyrus quería que ella reuniera a las mujeres y a los niños. | Open Subtitles | اخبرت جيسي ان سايرس اراد منها ان تجمع النساء و الاطفال |
Le pedí que reuniera todos los bolsos y carteras. | Open Subtitles | طلبت منها أن تجمع جميع الحقائب والمحافظ هنا |
Pidió a la secretaría que reuniera y facilitara información sobre las actividades conexas de los órganos de las Naciones Unidas para asegurar la compatibilidad y coordinación de las medidas que se adoptaran; | UN | وطلبت من الأمانة أن تجمع وتوفر المعلومات المتعلقة بالأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها هيئات الأمم المتحدة لتأمين التوافق والتنسيق في العمل؛ |
49. Con el fin de medir el alcance y el grado de antisemitismo, la Sra. Sroda recomendó que cada Estado reuniera los datos adecuados. | UN | 49- ولقياس مدى معاداة السامية ودرجتها، أوصت السيدة سرودا بأن تجمع كل دولة على حدة البيانات الملائمة. |
En su primer período de sesiones, la Conferencia había pedido a la Secretaría que reuniera información de los Estados Parte y los Estados Signatarios de la Convención mediante cuestionarios. | UN | وكان المؤتمر قد طلب إلى الأمانة، في دورته الأولى، أن تجمع المعلومات من الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها بواسطة استبيانات. |
También propusieron que, al elaborar la guía, la Secretaría reuniera información sobre las mejores prácticas existentes para el fortalecimiento de la integridad y la capacidad judiciales y aprovechara la experiencia adquirida al respecto. | UN | واقترحوا أنه ينبغي للأمانة، لدى إعدادها الدليل، أن تجمع أفضل الممارسات القائمة بشأن تدعيم نزاهة القضاء وقدرته وتستند إليها. |
Entrañaría también una plataforma de asociación que reuniera a inversionistas y empresas; | UN | كما سينطوي على منبر مباراة يجمع المستثمرين والشركات؛ |
Y entonces, llamé a su papá... y le dije que reuniera todo lo que pudiera... y que se encontrara conmigo, pero jamás se presentó. | Open Subtitles | ولذا، إتصلتُ بوالدك وأخبرته أن يجمع كل شيء يمكنه جمعه ويُلاقيني، لكنه لم يأتي قط |
Recordando también su petición al Secretario General de que reuniera información sobre la responsabilidad por el trágico incidente en que resultaron muertos los Presidentes de Rwanda y Burundi, | UN | " وإذ يشير أيضا إلى أنه طلب إلى اﻷمين العام أن يجمع معلومات عن المسؤولية عن الحادث المفجع الذي أودى بحياة رئيسي رواندا وبوروندي؛ |
Recordando también su petición al Secretario General de que reuniera información sobre la responsabilidad por el trágico incidente en que resultaron muertos los Presidentes de Rwanda y Burundi, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أنه طلب إلى اﻷمين العام أن يجمع معلومات عن المسؤولية إزاء الحادث المفجع الذي أودى بحياة رئيسي رواندا وبوروندي؛ |
En su resolución 5/2, la Conferencia, acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por la UNODC para combatir la trata de personas, pidió a la Secretaría que siguiera trabajando en el análisis de los principales conceptos del Protocolo y reuniera ejemplos de mejores prácticas y se los presentara en su sexto período de sesiones. | UN | 36- وكان المؤتمر، في قراره 5/2، قد رحّب بما يبذله المكتب من جهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وطلب إلى الأمانة أن تواصل عملها على تحليل مفاهيم البروتوكول المحورية وأن تقوم بتجميع أمثلة للممارسات الفضلى لعرضها في دورة المؤتمر السادسة. |
Además, el Grupo pidió a la Secretaría que reuniera estadísticas sobre el turismo en el Oriente Medio y datos sobre el alcance y la utilización de los misiles scud iraquíes durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | كما طلب الفريق من الأمانة أن تقوم بجمع إحصاءات سياحية بالنسبة لمنطقة الشرق الأوسط وبيانات بشأن مدى قذائف سكود العراقية واستخدامها خلال فترة غزو واحتلال الكويت. |
En su resolución 55/199, la Asamblea General decidió que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se reuniera como comité preparatorio de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | 1 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 55/199، دعوة لجنة التنمية المستدامة إلى الانعقاد لكي تعمل بوصفها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Posteriormente, el Gobierno informó al Asesor Especial de una segunda propuesta hecha por las autoridades a Daw Aung San Suu Kyi para que se reuniera con el Ministro encargado de las relaciones con ella el 15 de septiembre. | UN | وأعلمت الحكومة المستشار الخاص فيما بعد بالمقترح الثاني الذي قدمته السلطات إلى داو أونغ سان سوكي لعقد اجتماع بينها وبين وزير العلاقات في 15 أيلول/سبتمبر. |
En su noveno período de sesiones2, el Comité había decidido que antes de cada período de sesiones se reuniera durante cinco días un grupo de trabajo que se ocupara de preparar las listas de las cuestiones y preguntas relativas a los informes periódicos que habría de examinar el Comité en el período de sesiones. | UN | 18 - كانت اللجنة قد قررت في دورتها التاسعة أن تعقد قبل كل دورة من دوراتها اجتماعات لفريق عامل لما قبل الدورة لمدة خمسة أيام لإعداد قوائم بالقضايا والمسائل المتصلة بالتقارير الدورية التي ستنظر فيها اللجنة في دورتها التالية. |
El Grupo de Trabajo también pidió a la secretaría que prosiguiera la labor relacionada con la elaboración del procedimiento de evaluación para la lixiviación; reuniera información adicional sobre la experiencia práctica con otros materiales y sugerencias para posibles situaciones de riesgo extremo en relación con otros materiales; y preparara una versión consolidada y revisada del documento de debate para fines de 2003. | UN | وطلب الفريق العامل مفتوح العضوية كذلك إلى الأمانة أن تواصل العمل بشأن وضع تدابير التقييم للمواد المرتشحة، ولجمع معلومات إضافية عن الخبرة العملية في هذا المجال، ومقترحات بتصورات محتملة لأسوأ الحالات بالنسبة لمواد أخرى. وإعداد نسخة موحدة ومنقحة لورقة النقاش بحلول نهاية عام 2003. |
Recordando además su resolución 55/274, de 14 de junio de 2001, en que pedía al Secretario General que reuniera en 2004 un grupo de trabajo de expertos de composición abierta por un período de diez días laborales por lo menos, para que hiciera un examen trienal de las tasas de reembolso por concepto de equipo de propiedad de los contingentes y autonomía logística, incluido el servicio médico, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرارها 55/274 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001، الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يدعو إلى اجتماع يعقده في عام 2004 فريق عامل من الخبراء مفتوح باب العضوية، لفترة لا تقل عن عشرة أيام عمل، لإجراء استعراض كل ثلاث سنوات لمعدلات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي، بما في ذلك الخدمات الطبية، |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer propuso que el Grupo de Trabajo previo al período de sesiones se reuniera al final del período de sesiones anterior. | UN | اقترحت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن يجتمع الفريق العامل لما قبل الدورة في نهاية الدورة السابقة. |
Y por ello hice que monsieur Alves... los reuniera a los cinco. | Open Subtitles | ولذلك السبب جعلت السيد (ألفيس) يجمعكم أنتم الخمسة |
Nuestra prioridad era su seguridad y asegurarnos que se reuniera con su familia. | Open Subtitles | أولويتنا كانت التأكد من سلامته ولم شمله مع عائلته |
A ese respecto, se recomendó que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre reuniera información sobre programas de estudios pertinentes sobre los GNSS que se impartieran en determinadas universidades para utilizarlos como material de antecedentes. | UN | وفي هذا الصدد، طلب من مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يقوم بجمع المعلومات عن المناهج ذات الصلة بهذه النظم والتي تدرس في جامعات مختارة، وذلك لاستعمالها كمواد خلفية. |