"revisar su" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة النظر في
        
    • تعيد النظر في
        
    • تنقح
        
    • تنقيح نظامها
        
    • التحقق من
        
    • يستعرض موجوداته
        
    • لمراجعة
        
    • أتحقق من
        
    • افتش
        
    • تستعرض تشريعاتها
        
    • تستعرض نظامها
        
    • باعادة النظر في
        
    • مراجعة تشريعاتها التي
        
    No podemos aceptar el criterio aplicado por el Comité para negarse a revisar su decisión sobre admisibilidad de la comunicación. UN لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    No podemos aceptar el criterio aplicado por el Comité para negarse a revisar su decisión sobre admisibilidad de la comunicación. UN لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    El Estado Parte debería revisar su legislación con miras a eliminar de la misma la discriminación económica contra la mujer. UN يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في هذا التشريع من أجل إلغاء التمييز المالي في حق المرأة.
    El Estado parte debería revisar su legislación para poner fin a esa situación. UN وعلى الدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها لإنهاء هذا الوضع.
    En nombre de consideraciones de orden humanitario, y no político, el Estado Parte debería, pues, revisar su legislación y procedimientos. UN ولذا ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وإجراءاتها، على أساس اعتبارات إنسانية، لا سياسية.
    El Estado Parte debería revisar su legislación con miras a eliminar de ella la discriminación económica contra la mujer. UN ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في هذا التشريع من أجل إلغاء التمييز المالي في حق المرأة.
    A este respecto, el Estado parte debería revisar su legislación para garantizar su conformidad con los requisitos del Pacto. UN وفي هذا السياق، يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان توافقها مع أحكام العهد.
    A este respecto, el Estado parte debería revisar su legislación para garantizar su conformidad con los requisitos del Pacto. UN وفي هذا السياق، يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان توافقها مع أحكام العهد.
    Mi delegación comparte firmemente el deseo general de los Estados Miembros de fortalecer el papel del Consejo de Seguridad, así como revisar su composición. UN ويشاطر وفدي بقوة الرغبة العامة للدول اﻷعضاء في تعزيز دور مجلس اﻷمن، علاوة على إعادة النظر في تكوينه.
    La Sala informará al Fiscal de su intención de revisar su decisión y le fijará un plazo para presentar observaciones y otros antecedentes. UN وتخطر الدائرة التمهيدية المدعي العام اعتزامها إعادة النظر في قراره وتحدد له مهلة زمنية لتقديم ملاحظات ومواد أخرى.
    La Sala informará al Fiscal de su intención de revisar su decisión y le fijará un plazo para presentar observaciones y otros antecedentes. UN وتخطر الدائرة التمهيدية المدعي العام اعتزامها إعادة النظر في قراره وتحدد له مهلة زمنية لتقديم ملاحظات ومواد أخرى.
    Quizá sería útil revisar su composición con vistas a incrementar la rendición de cuentas entre sus miembros. UN وقال إن الرئيس قد يرى أنه لربما يكون من المفيد إعادة النظر في تشكيل اللجنة بغية إسناد مزيد من المسؤوليات إلى أعضائها.
    También debería revisar su reserva a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وعليها أيضا أن تعيد النظر في تحفظها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El Estado Parte debería identificar a los presos que presuntamente hayan sido detenidos por razones políticas en el Togo y revisar su situación. UN على الدولة الطرف أن تحدد السجناء المحتجزين لأسباب سياسية في توغو وأن تعيد النظر في وضعهم.
    Debería revisar su legislación y sus prácticas, especialmente con respecto a los motivos de preocupación mencionados. UN وينبغي أن تعيد النظر في تشريعاتها وممارساتها، وبخاصة فيما يتعلق بالشواغل المذكورة آنفاً.
    La Comisión Consultiva también debería revisar su programa de trabajo. UN ويجدر باللجنة الاستشارية أيضا أن تعيد النظر في برنامج عملها.
    Este magno organismo tendrá que revisar su reglamento si quiere mantener su credibilidad. UN ذلك أنه يتعين على هذه الهيئة الموقرة أن تعيد النظر في نظامها الداخلي إذا ما أرادت أن تحتفظ بمصداقيتها.
    Debería asimismo revisar su legislación sobre el aborto con miras a que concuerde con el Pacto. UN وينبغي لها كذلك أن تعيد النظر في تشريعها المتعلق بالإجهاض لجعله متوائماً مع أحكام العهد.
    El Estado Parte debe revisar su derecho interno a fin de ponerlo en plena conformidad con las disposiciones de los artículos 2 y 26 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانونها الداخلي لجعله متوافقاً تماماً مع أحكام المادتين 2 و26 من العهد.
    Algunos representantes estaban de acuerdo con la opinión de la CDI de que se debería revisar su estatuto en algunos aspectos. UN ١٠٠ - أعرب بعض الممثلين عن تأيييدهم لرأي اللجنة من أنه ينبغي تنقيح نظامها اﻷساسي في عدة جوانب.
    Esperaba que tú pudieras revisar su estado por mí. Open Subtitles كنتُ أتمنى منكِ أن يمكنكِ التحقق من الوضع لي
    La UNODC aceptó la recomendación de la Junta de revisar su efectivo disponible con el objeto de reducir al mínimo las sumas existentes. UN 23 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن يستعرض موجوداته النقدية بغية التقليل من المبالغ المتوفرة إلى أدنى حد ممكن.
    Las disposiciones vigentes en Zambia cumplen los requisitos del artículo y la política de Zambia será facilitar el acceso de los no nacionales al sistema judicial para revisar su caso antes de expulsarlos de Zambia. UN وتتفق الترتيبات المعمول بها في زامبيا مع ما ورد من شروط في المادة المذكورة، وسيكون من سياسة زامبيا تمكين اﻷجنبي من اللجوء إلى المحاكم لمراجعة قضيته قبل طرده من زامبيا.
    Vamos a voltearla. Déjame revisar su ropa. Open Subtitles .حسناً، دعونا نقلبها ودعني أتحقق من ملابسها
    ¿Puedo revisar su bolso, por favor? Open Subtitles اسمح لي أن افتش الحقيبة ، من فضلك؟
    El Estado parte debería revisar su legislación y ajustarla al artículo 26 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وأن تعمل على مواءمتها مع أحكام المادة 26 من العهد.
    El Estado Parte deberá revisar su sistema de asistencia letrada a fin de garantizar que todos los acusados en causas penales dispongan de esa asistencia, cuando así lo exijan los intereses de la justicia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض نظامها المتعلق بالمساعدة القانونية بحيث تكفل توفير المساعدة القانونية لجميع المدعى عليهم في القضايا الجنائية، عندما تتطلب العدالة ذلك.
    En algunos casos la secretaría de la CNUDMI también ha prestado asistencia a los Estados para que puedan revisar su legislación o promulgar leyes nuevas, compatibles con las Leyes Modelo o a las convenciones de la Comisión. UN كما قدمت أمانة اﻷونسيترال في بعض الحالات مساعدة للدول للسماح لها باعادة النظر في قوانينها الوطنية أو في اصدار قوانين جديدة تتفق والقوانين النموذجية والمعاهدات التي أعتمدتها اللجنة.
    Lamentó que Chile no hubiera apoyado las recomendaciones relativas a ajustar la legislación sobre el aborto a las obligaciones de derechos humanos y a revisar su penalización total del aborto en todas las circunstancias. UN وأعربت عن أسفها لعدم تأييد شيلي للتوصيات الداعية إلى مواءمة قانون الإجهاض لديها تبعاً لالتزامات شيلي المتعلقة بحقوق الإنسان، وإلى مراجعة تشريعاتها التي تجرِّم إنهاء الحمل في جميع الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more