No podemos aceptar el criterio aplicado por el Comité para negarse a revisar su decisión sobre admisibilidad de la comunicación. | UN | لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |
No podemos aceptar el criterio aplicado por el Comité para negarse a revisar su decisión sobre admisibilidad de la comunicación. | UN | لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |
El Estado Parte debería revisar su legislación con miras a eliminar de la misma la discriminación económica contra la mujer. | UN | يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في هذا التشريع من أجل إلغاء التمييز المالي في حق المرأة. |
El Estado parte debería revisar su legislación para poner fin a esa situación. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها لإنهاء هذا الوضع. |
En nombre de consideraciones de orden humanitario, y no político, el Estado Parte debería, pues, revisar su legislación y procedimientos. | UN | ولذا ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وإجراءاتها، على أساس اعتبارات إنسانية، لا سياسية. |
El Estado Parte debería revisar su legislación con miras a eliminar de ella la discriminación económica contra la mujer. | UN | ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في هذا التشريع من أجل إلغاء التمييز المالي في حق المرأة. |
A este respecto, el Estado parte debería revisar su legislación para garantizar su conformidad con los requisitos del Pacto. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان توافقها مع أحكام العهد. |
A este respecto, el Estado parte debería revisar su legislación para garantizar su conformidad con los requisitos del Pacto. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان توافقها مع أحكام العهد. |
Mi delegación comparte firmemente el deseo general de los Estados Miembros de fortalecer el papel del Consejo de Seguridad, así como revisar su composición. | UN | ويشاطر وفدي بقوة الرغبة العامة للدول اﻷعضاء في تعزيز دور مجلس اﻷمن، علاوة على إعادة النظر في تكوينه. |
La Sala informará al Fiscal de su intención de revisar su decisión y le fijará un plazo para presentar observaciones y otros antecedentes. | UN | وتخطر الدائرة التمهيدية المدعي العام اعتزامها إعادة النظر في قراره وتحدد له مهلة زمنية لتقديم ملاحظات ومواد أخرى. |
La Sala informará al Fiscal de su intención de revisar su decisión y le fijará un plazo para presentar observaciones y otros antecedentes. | UN | وتخطر الدائرة التمهيدية المدعي العام اعتزامها إعادة النظر في قراره وتحدد له مهلة زمنية لتقديم ملاحظات ومواد أخرى. |
Quizá sería útil revisar su composición con vistas a incrementar la rendición de cuentas entre sus miembros. | UN | وقال إن الرئيس قد يرى أنه لربما يكون من المفيد إعادة النظر في تشكيل اللجنة بغية إسناد مزيد من المسؤوليات إلى أعضائها. |
También debería revisar su reserva a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وعليها أيضا أن تعيد النظر في تحفظها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Estado Parte debería identificar a los presos que presuntamente hayan sido detenidos por razones políticas en el Togo y revisar su situación. | UN | على الدولة الطرف أن تحدد السجناء المحتجزين لأسباب سياسية في توغو وأن تعيد النظر في وضعهم. |
Debería revisar su legislación y sus prácticas, especialmente con respecto a los motivos de preocupación mencionados. | UN | وينبغي أن تعيد النظر في تشريعاتها وممارساتها، وبخاصة فيما يتعلق بالشواغل المذكورة آنفاً. |
La Comisión Consultiva también debería revisar su programa de trabajo. | UN | ويجدر باللجنة الاستشارية أيضا أن تعيد النظر في برنامج عملها. |
Este magno organismo tendrá que revisar su reglamento si quiere mantener su credibilidad. | UN | ذلك أنه يتعين على هذه الهيئة الموقرة أن تعيد النظر في نظامها الداخلي إذا ما أرادت أن تحتفظ بمصداقيتها. |
Debería asimismo revisar su legislación sobre el aborto con miras a que concuerde con el Pacto. | UN | وينبغي لها كذلك أن تعيد النظر في تشريعها المتعلق بالإجهاض لجعله متوائماً مع أحكام العهد. |
El Estado Parte debe revisar su derecho interno a fin de ponerlo en plena conformidad con las disposiciones de los artículos 2 y 26 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانونها الداخلي لجعله متوافقاً تماماً مع أحكام المادتين 2 و26 من العهد. |
Algunos representantes estaban de acuerdo con la opinión de la CDI de que se debería revisar su estatuto en algunos aspectos. | UN | ١٠٠ - أعرب بعض الممثلين عن تأيييدهم لرأي اللجنة من أنه ينبغي تنقيح نظامها اﻷساسي في عدة جوانب. |
Esperaba que tú pudieras revisar su estado por mí. | Open Subtitles | كنتُ أتمنى منكِ أن يمكنكِ التحقق من الوضع لي |
La UNODC aceptó la recomendación de la Junta de revisar su efectivo disponible con el objeto de reducir al mínimo las sumas existentes. | UN | 23 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن يستعرض موجوداته النقدية بغية التقليل من المبالغ المتوفرة إلى أدنى حد ممكن. |
Las disposiciones vigentes en Zambia cumplen los requisitos del artículo y la política de Zambia será facilitar el acceso de los no nacionales al sistema judicial para revisar su caso antes de expulsarlos de Zambia. | UN | وتتفق الترتيبات المعمول بها في زامبيا مع ما ورد من شروط في المادة المذكورة، وسيكون من سياسة زامبيا تمكين اﻷجنبي من اللجوء إلى المحاكم لمراجعة قضيته قبل طرده من زامبيا. |
Vamos a voltearla. Déjame revisar su ropa. | Open Subtitles | .حسناً، دعونا نقلبها ودعني أتحقق من ملابسها |
¿Puedo revisar su bolso, por favor? | Open Subtitles | اسمح لي أن افتش الحقيبة ، من فضلك؟ |
El Estado parte debería revisar su legislación y ajustarla al artículo 26 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وأن تعمل على مواءمتها مع أحكام المادة 26 من العهد. |
El Estado Parte deberá revisar su sistema de asistencia letrada a fin de garantizar que todos los acusados en causas penales dispongan de esa asistencia, cuando así lo exijan los intereses de la justicia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض نظامها المتعلق بالمساعدة القانونية بحيث تكفل توفير المساعدة القانونية لجميع المدعى عليهم في القضايا الجنائية، عندما تتطلب العدالة ذلك. |
En algunos casos la secretaría de la CNUDMI también ha prestado asistencia a los Estados para que puedan revisar su legislación o promulgar leyes nuevas, compatibles con las Leyes Modelo o a las convenciones de la Comisión. | UN | كما قدمت أمانة اﻷونسيترال في بعض الحالات مساعدة للدول للسماح لها باعادة النظر في قوانينها الوطنية أو في اصدار قوانين جديدة تتفق والقوانين النموذجية والمعاهدات التي أعتمدتها اللجنة. |
Lamentó que Chile no hubiera apoyado las recomendaciones relativas a ajustar la legislación sobre el aborto a las obligaciones de derechos humanos y a revisar su penalización total del aborto en todas las circunstancias. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم تأييد شيلي للتوصيات الداعية إلى مواءمة قانون الإجهاض لديها تبعاً لالتزامات شيلي المتعلقة بحقوق الإنسان، وإلى مراجعة تشريعاتها التي تجرِّم إنهاء الحمل في جميع الظروف. |