"revisten una" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكتسي
        
    • يتسمان
        
    • يكتسيان
        
    • تعتبر ذات
        
    Los ideales de paz, libertad y desarrollo perseguidos incansablemente por las naciones aquí representadas revisten una significación muy particular para mi país y para su pueblo. UN إن مُثُل السلام والحرية والتنمية التي تسعى إليها بدأب كل دولة ممثلة هنا تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لبلدي وشعبي.
    En la esfera de los derechos humanos, las comunicaciones y las relaciones externas revisten una importancia estratégica particular. UN وفي مجال حقوق الإنسان، تكتسي الاتصالات والعلاقات الخارجية أهمية استراتيجية خاصة.
    Las cuestiones concernientes a los océanos, la pesca y el derecho del mar revisten una gran importancia para los países del Foro de las Islas del Pacífico. UN تكتسي المسائل المتعلقة بالمحيطات ومصائد الأسماك وقانون البحار أهمية كبيرة لبلدان منتدى جزر المحيط الهادئ.
    46. En este contexto, la ratificación y aplicación progresivas de los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos revisten una importancia primordial. UN ٤٦ - وفي هذا السياق فإن التصديق على صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق الانسان وتطبيقها تدريجيا يتسمان بأهمية أساسية.
    En ese sentido, los documentos “Un programa de paz” y “Un programa de desarrollo” revisten una importancia capital. UN لهذا السبب فإن برنامجي اﻷمم المتحدة للسلام والتنمية يكتسيان أهمية بالغة.
    El examen de ese conjunto de cuestiones complejas, que revisten una importancia vital para la buena marcha del proceso de reconciliación nacional, constituyó un importante paso en la consolidación de la confianza mutua. UN وتمثل مناقشة هذه الفئة من المشاكل المعقﱠدة، التي تعتبر ذات أهمية حيوية في تعزيز عملية المصالحة الوطنية، خطوة هامة في مجال تعزيز الثقة المتبادلة.
    A la vista de la estrecha relación que existe entre esas medidas y la cuestión de las desapariciones forzadas, estas medidas legislativas de protección revisten una importancia fundamental. UN ونظرا للعلاقة الوثيقة بين هذه التدابير ومسألة الاختفاء القسري، فإن إجراءات الحماية التشريعية هذه تكتسي أهمية قصوى.
    Mi delegación considera que las medidas adoptadas por la Asamblea en ese sentido revisten una doble importancia. UN ويرى وفدي أن الإجراءات التي اتخذتها الجمعية في هذا الصدد تكتسي أهمية مزدوجة.
    Está claro que la destrucción de todas las armas químicas existentes y el cumplimiento de los plazos previstos con ese fin revisten una importancia esencial. UN ومن الواضح أن تدمير كل الأسلحة الكيميائية الموجودة ومراعاة الآجال الزمنية المحددة لذلك الغرض تكتسي أهمية قصوى.
    Para los pobres y los grupos vulnerables, el transporte no motorizado y los desplazamientos a pie y en bicicleta revisten una importancia particular. UN فالتنقل دون عربات والسير وركوب الدراجات أمور تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى الفقراء والضعفاء.
    Los derechos de los pueblos indígenas revisten una importancia fundamental para Noruega. UN تكتسي حقوق الشعوب الأصلية أهمية رئيسية في النرويج.
    En esencia, los cuatro proyectos de resolución tratan de posiciones, mandatos y programas que revisten una importancia especial. UN وتتعامل مشاريع القرارات الأربعة جوهريا مع مواقف وولايات وبرامج تكتسي أهمية خاصة.
    A ese respecto, los resultados de las deliberaciones de la Asamblea sobre el Programa de desarrollo y las decisiones adoptadas por el Consejo Económico y Social en su anterior período de sesiones respecto de la coordinación de un seguimiento de las grandes conferencias internacionales revisten una importancia fundamental. UN وقالت في هذا الصدد إن نتائج مداولات الجمعية العامة بشأن خطة للتنمية، والقرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته السابقة، بشأن متابعة تنسيق المؤتمرات الرئيسية تكتسي أهمية بالغة.
    El orador invita encarecidamente a las autoridades a que disipen toda ambigüedad en la legislación, y recuerda que los derechos lingüísticos revisten una importancia esencial para las minorías. UN وقال السيد يالدين إنه يدعو السلطات بإلحاح إلى إزالة أي لبس في القانون، وأشار إلى أن الحقوق اللغوية تكتسي أهمية أساسية بالنسبة لﻷقليات.
    La cooperación internacional así como la asistencia técnica y el apoyo de las instituciones financieras internacionales a los esfuerzos realizados por los Estados revisten una importancia fundamental en tal sentido. UN واختتم حديثه قائلا إن التعاون الدولي والمساعدة التقنية ودعم المؤسسات المالية الدولية للجهود التي تبذلها الدول تكتسي أهمية كبرى في هذا الشأن.
    Las relaciones entre Marruecos y los países europeos revisten una gran importancia estratégica en vista de los diversos vínculos históricos, políticos, económicos, culturales y humanos que nos unen y de los valores que compartimos. UN إن علاقات بلادي بالدول الأوروبية تكتسي أهمية استراتيجية اعتبارا للقيم والروابط المتعددة التاريخية والسياسية والاقتصادية والثقافية والإنسانية التي تجمعه بهذه الدول.
    Desde luego, las declaraciones unilaterales sobre la concesión de garantías de seguridad positivas y negativas formuladas en 1995 por las Potencias nucleares revisten una gran importancia. UN وإذا كانت البيانات الأحادية الجانب بشأن منح ضمانات أمنية إيجابية وسلبية التي أدلت بها القوى النووية في عام 1995 تكتسي بالفعل أهمية كبيرة، فإنها محدودة بالشروط المقترنة بالضمانات.
    La parte I se centra en los conceptos generales de la GBR y su aplicación, mientras que la parte II se refiere a la delegación de autoridad y a la rendición de cuentas como aspectos básicos de la gestión de los recursos humanos que revisten una importancia fundamental para la conceptualización y la puesta en práctica de la GBR. UN أما الجزء الثاني، فيركز على تفويض السلطة والمساءلة بوصفهما جانبين جوهريين من جوانب إدارة الموارد البشرية يتسمان بأهمية أساسية بالنسبة لمفهوم الإدارة المستندة إلى النتائج وتنفيذها.
    Por último, el abogado reitera que el emplazamiento de la cantera y la carretera que conduce a ella revisten una importancia decisiva para las actividades del Comité de Pastores de Muotkatunturi, ya que su nuevo matadero y la zona utilizada para el encierro de renos están situados en las proximidades inmediatas. UN وأخيراً يؤكد المحامي مرة أخرى أن موقع المحجر والطريق المفضية إليه يتسمان بأهمية حاسمة بالنسبة لﻷنشطة التي يزاولها أعضاء لجنة رعاة موتكاتونتوري ﻷن المسلخ الجديد والمنطقة المستخدمة لتطويق قطعان الرنة يقعان على مقربة من موقع المحجر.
    La Fiscalía reconoce que los trabajos del Tribunal y su legado último revisten una enorme importancia para las víctimas. UN 88 - ويدرك مكتب المدعي العام أن عمل المحكمة وما تخلِّفه من إرث يكتسيان أهمية كبيرة بالنسبة للضحايا.
    Recomendación 1. El Consejo tal vez desee decidir que la coordinación y la colaboración en las etapas de la planificación y formulación de los programas revisten una importancia clave a los efectos de armonizar en mayor grado los órdenes del día, los programas de trabajo y las actividades de sus comisiones funcionales. UN التوصية ١ - قد يرغب المجلس في أن يقرر، بقصد زيادة التجانس بين جداول أعمال اللجان الفنية وبرامج عملها وأنشطتها، أن التنسيق والتعاون في مرحلتي تخطيط البرامج وصوغها يكتسيان أهمية قصوى.
    Los resúmenes de las conclusiones y las recomendaciones que figuran al comienzo del informe y que contienen remisiones a los párrafos en los que se amplía la información, revisten una gran utilidad práctica. UN وأن ملخصات الاستنتاجات والتوصيات الواردة في أول التقرير، والتي تتضمن إحالات إلى الفقرات التي تشمل معلومات مفصلة، تعتبر ذات فائدة عملية كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more