Deben aplicarse y ampliarse suficientes programas para abordar los factores sociales, jurídicos y económicos subyacentes que aumentan el riesgo de infección por el VIH y la vulnerabilidad al virus. | UN | ولا بد من تنفيذ وتعميم برامج كافية للتصدي للعوامل الاجتماعية والقانونية والاقتصادية التحتية التي تزيد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والتعرض للإصابة به. |
El riesgo de infección por el VIH o los efectos de esta enfermedad no están distribuidos de forma pareja entre las poblaciones nacionales. | UN | حيث لا يتوزع خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ولا أثر المرض بصورة متكافئة بين أوساط سكان مختلف البلدان. |
La mutilación genital femenina: hay riesgo de infección por el VIH cuando se utiliza un mismo instrumento para mutilar a varias niñas una tras otra. | UN | ختان الإناث: يكمن خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في استخدام نفس الأداة في ختان عدة فتيات في الوقت نفسه. |
Las mujeres que han experimentado violencia corren un mayor riesgo de infección por el VIH57. | UN | وتقوى في حالة النساء اللائي يتعرضن للعنف احتمالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Cada uno de estos factores aumenta el riesgo de infección por el VIH. | UN | وما من عامل من هذه العوامل إلا ويؤدي إلى تفاقم مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En tercer lugar, la violencia contra las mujeres y las niñas las expone a un mayor riesgo de infección por el VIH, y afecta especialmente a las que viven con el VIH. | UN | ثالثا، إن العنف ضد المرأة والفتاة يعرضهما بدرجة أكبر للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para aumentar la conciencia de los hombres y las mujeres, especialmente en las zonas rurales, en las proximidades de las zonas de obras y a lo largo de las rutas comerciales existentes y nuevas, sobre el riesgo de infección por el VIH/SIDA. | UN | 101 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتوعية الرجال والنساء، لا سيما في المناطق الريفية وحول مواقع الإنشاء وعلى خطوط التجارة الحالية والناشئة بمخاطر عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La violencia contra la mujer, o su amenaza, aumentan el riesgo de infección por VIH. | UN | ويؤدي العنف، أو التهديد بارتكاب العنف، ضد المرأة والفتاة إلى زيادة خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Reducir la prevalencia del VIH entre la población con un alto riesgo de infección por el VIH | UN | تخفيض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين صفوف السكان المهدَّدين بارتفاع خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية |
El creciente consumo indebido de alcohol y drogas en muchos países ha contribuido a elevar las tasas de mortalidad y de riesgo de infección por el virus de inmunodeficiencia adquirida (VIH) entre niños y jóvenes. | UN | 72 - وقد ساهم ازدياد احتساء الكحول وإساءة استخدام المخدرات في العديد من البلدان في ارتفاع نسبة الوفيات وزيادة خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف الأطفال والشبان الصغار. |
Los grupos marginados y excluidos socialmente están expuestos a un mayor riesgo de infección por el VIH. | UN | 11 - تواجه المجموعات المهمشة أو المستبعدة اجتماعيا خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة متزايدة. |
Reconociendo que una gestión adecuada de la anemia drepanocítica contribuirá a reducir sustancialmente la mortalidad causada por la malaria y el riesgo de infección por el VIH; | UN | وإذ تسلم بأن التصدي المناسب لمرض فقر الدم المنجلي يسهم في خفض الوفيات الناجمة عن الملاريا وخفض خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بدرجة ملحوظة، |
El aislamiento y la lucha diaria pueden llevar a los trabajadores migrantes a adoptar comportamientos de riesgo, por ejemplo, manteniendo relaciones sexuales promiscuas o comerciales, lo que aumenta el riesgo de infección por el VIH. | UN | وقد تؤدي العزلة والكفاح اليومي إلى انخراط العمال المهاجرين في سلوكيات خطرة، مثل ممارسة الجنس العرضي أو التجاري، مما يزيد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El programa prestó asistencia técnica a toda la región y apoyo en materia de género, derechos humanos, diversidad sexual y determinantes socioeconómicos del riesgo de infección por el VIH. | UN | ووفر البرنامج المساعدة الفنية والدعم على المستوى الإقليمي بشأن المساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان، والتنوع الجنسي والعوامل الاجتماعية والاقتصادية المؤدية إلى خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Esto exige movilizar a la opinión pública para luchar contra los problemas sociales y económicos que agravan el riesgo de infección por el VIH. | UN | وهذا يتطلب تعبئة الرأي العام من أجل مكافحة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تتفاقم من احتمالات الإصابة بفيروس نقص المناعة. |
Entretanto, se están realizando esfuerzos para contrarrestar la idea corriente de que los refugiados suponen un aumento del riesgo de infección por el VIH/SIDA. | UN | وفي غضون ذلك تُبذل الجهود للتصدي للتصور الشائع أن اللاجئين يتسببون في زيادة احتمالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Entretanto, se están realizando esfuerzos para contrarrestar la idea corriente de que los refugiados suponen un aumento del riesgo de infección por VIH/SIDA. | UN | وفي غضون ذلك تُبذل الجهود للتصدي للتصور الشائع أن اللاجئين يتسببون في زيادة احتمالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En algunos países, la violencia de género afecta a más del 50% de las mujeres, y los estudios señalan sistemáticamente el vínculo entre la violencia sufrida por las mujeres y un mayor riesgo de infección por el VIH. | UN | وفي بعض البلدان، يتجاوز معدل انتشار العنف الجنساني نسبة 50 في المائة، مع وجود دراسات تربط باستمرار بين تعرض المرأة للعنف وارتفاع مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Las poblaciones reclusas proceden a menudo de los segmentos más marginados de la sociedad, que están ya en una situación de alto riesgo de infección por el VIH. | UN | وعادة ما ينتمي نزلاء السجون إلى أكثر شرائح المجتمع تهميشا، وهي الشرائح التي تكون أصلا معرضة تعرضا شديدا للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En sus observaciones finales anteriores el Comité recomendó que el Estado parte adoptase todas las medidas necesarias para aumentar la conciencia de los hombres y las mujeres, especialmente en las zonas rurales, cerca de las zonas de obras y en las rutas comerciales establecidas y nuevas, del riesgo de infección por el VIH/SIDA (véase párr. 28). | UN | 22 - وأوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لتوعية الرجال والنساء، خصوصا في المناطق الريفية، وحول مواقع البناء وعلى طرق التجارة الحالية والمستجدة، بمخاطر عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (انظر الفقرة 28). |
La información y los conocimientos derivados de esa colaboración han permitido cobrar conciencia de que muchos de los factores asociados a la posición subordinada de la mujer aumentan el riesgo de infección por el VIH. | UN | وقد أسهمت المعلومات والمعارف المستخلصة من هذا التعاون في الإقرار بأن عدة عوامل مرتبطة بوضع التبعية المفروض على المرأة تزيد من خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En resumen, la movilidad puede estar vinculada a un comportamiento que aumente el riesgo de infección por el VIH. | UN | 85 - وبإيجاز، يمكن ربط الحراك بالسلوك الذي قد يزيد من احتمال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Porque, si bien los factores biológicos que aumentan el riesgo de infección por el VIH entre las mujeres no pueden reducirse, los factores de riesgo sociales sí pueden y deben reducirse. | UN | وفي حين أن العوامل البيولوجية لخطر الإصابة بعدوى الفيروس وسط النساء لا يمكن الحد منها، فإن عوامل الخطر الاجتماعية يمكن الحد منها بل ينبغي ذلك. |
El parto en estas condiciones puede poner en peligro la vida de la madre y el niño y exponer a la partera al riesgo de infección por el VIH. | UN | ويمكن أن تؤدي الولادة في ظل هذه الأوضاع إلى تعريض حياة الأم والطفل إلى الخطر وتعريض مساعدات الولادة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |