"rigurosos" - Translation from Spanish to Arabic

    • صارمة
        
    • صرامة
        
    • الصارمة
        
    • تشددا
        
    • الصرامة
        
    • متشددة
        
    • صرامةً
        
    • المتشددة
        
    • المشددة
        
    • تشدداً
        
    • مُحكمة
        
    • شاملين
        
    • الدقيقين
        
    • بالغة الدقة
        
    • بالصرامة
        
    Como muchas naciones de nuestra región, Brunei Darussalam aplica leyes severas y criterios rigurosos en la lucha contra las drogas. UN ولدى بروني دار السلام، مثلها مثل العديد من الدول في منطقتنا، قوانين متشددة ونهج صارمة ﻹنفاذ القانون.
    Habrá que establecer marcos de planificación rigurosos, que incluyan indicadores, bases de referencia y metas. UN ويعني ذلك ضمنياً إرساء أُطر صارمة للتخطيط، تتضمن مؤشرات وخطوط أساس وأهداف ملموسة.
    En el pasado su delegación manifestó que las excepciones deben hacerse basándose en criterios muy rigurosos. UN وفي الماضي، أعرب وفده عن رأي مفاده أن أي استثناءات ينبغي أن تحدث استنادا إلى معايير صارمة جدا.
    No obstante, podría nombrarse una defensora especial, con requisitos todavía más rigurosos en términos de independencia si el número de asuntos fuese especialmente exigente. UN ومع ذلك، يمكن تعيين محام خاص ذي متطلبات أكثر صرامة فيما يتعلق بالاستقلال إذا أصبح حجم القضايا مرهقا بصفة خاصة.
    También deberíamos tener controles financieros de los gastos mucho más rigurosos, y los Miembros deben cumplir para que las Naciones Unidas cuenten con los recursos necesarios para poder ejecutar sus mandatos. UN وينبغي أيضا أن نضع ضوابط مالية أكثر صرامة تحكم اﻹنفاق، ويجب على اﻷعضاء أن يفوا بالتزاماتهم بحيث يمكن أن تتوافر لﻷمم المتحدة الموارد اللازمة للاضطلاع بمهامها.
    Al hacerlo, estaban obligados a adherirse a los rigurosos criterios de evaluación para las actividades del PNUD. UN وهم ملزمون، في ذلك، بالتقيد بمعايير التقييم الصارمة الموضوعة ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los prisioneros, que pertenecen a Fatah y al Partido del Pueblo, estaban próximos a cumplir su condena y todos fueron elegidos según criterios rigurosos. UN وكان السجناء الذين ينتمون لمنظمة فتح وحزب الشعب قد اقتربوا من نهاية مدد حكمهم، واختيروا جميعا وفقا لمعايير صارمة.
    Incluso los principales exportadores de los países en desarrollo pueden encontrar dificultades para cumplir ciertos aspectos rigurosos de las exigencias ambientales impuestas por los países desarrollados. UN وحتى جهات التصدير الرئيسية في البلدان النامية قد تواجه صعوبة في الامتثال لجوانب صارمة معينة من الشروط البيئية الناشئة في البلدان المتقدمة.
    Es posible que la credibilidad de los programas de ecoetiquetado exija la determinación de criterios rigurosos. UN وقد تتطلب مصداقية برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية ضرورة وضع معايير صارمة.
    Por consiguiente, los bancos han de establecer, poner en práctica y aplicar sistemas de control interno y procedimientos de actuación rigurosos. UN ولذلك تحتاج المصارف إلى انشاء وتنفيذ وتطبيق نظم صارمة للرقابة الداخلية وإجراءات التشغيل؛
    El Pakistán ha impuesto castigos rigurosos a quienes violan los derechos de la infancia, especialmente los derechos de la niña. UN وفرضت باكستان عقوبات صارمة على الذين ينتهكون حقوق اﻷطفال خصوصا تلك التي تتعلق بالطفلات.
    Existen procedimientos rigurosos que rigen la reposición de los automóviles: deben tener una antigüedad mínima de cinco años y un recorrido mínimo de 128.000 kilómetros. UN وأكد وجود إجراءات صارمة تنظم استبدال السيارات: إذ ينبغي ألا يقل عمرها عن ٥ سنوات وأن تكون قد قطعت ٠٠٠ ٨٠ ميل على اﻷقل.
    Se están experimentando nuevos métodos para establecer controles rigurosos en las zonas de acogida de refugiados, especialmente en la Guinea forestal y algunos lugares de la baja Guinea. UN ولذا، فإنه يجري اﻵن اختبار نهج جديدة ﻹقامة رقابة صارمة على مناطق استقبال اللاجئين وخاصة عند الحدود الغينية وفي أماكن معينة في غينيا السفلى.
    Algunos países menos adelantados pidieron que se les hiciera objeto de flexibilidad y mayor moderación por lo que se refería a los requisitos rigurosos en materia de origen y a los complejos procedimientos administrativos. UN وطلبت أقل البلدان نمواً مرونة ومزيداً من التخفيف من صرامة شروط المنشأ وتعقيد الاجراءات الادارية؛ لصالحها.
    Ello puede indicar que los controles son más rigurosos y eficaces o que el tráfico ha aumentado. UN ولعلها تشير إما إلى أن اﻹنفاذ ازداد صرامة ويقظة أو إلى حدوث زيادة في الاتجار.
    La comunidad internacional debe aplicar los criterios más rigurosos para evaluar la actividad judicial de esta institución pionera. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يطبق أكثر المعايير صرامة في تقييم النشاط القضائي لهذه المؤسسة الرائدة.
    La delegación de Hungría está de acuerdo con otras delegaciones en que es necesario considerar normas de procedimiento y plazos más rigurosos. UN وقال إن وفده يتفق مع الوفود اﻷخرى على ضرورة النظر في اتخاذ إجراءات قانونية ومواعيد نهائية أكثر صرامة.
    Al hacerlo, estaban obligados a adherirse a los rigurosos criterios de evaluación para las actividades del PNUD. UN وهم ملزمون، في ذلك، بالتقيد بمعايير التقييم الصارمة الموضوعة ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los controles rigurosos efectuados por el ejército burundiano se ha saldado con la muerte de refugiados fuera de los campamentos. UN وأدت عمليات الرقابة الصارمة التي مارسها الجيش البوروندي إلى وفاة لاجئين خارج المخيمات.
    Singapur tendría que dar empleo a más personal encargado de llevar los registros, a fin de cumplir efectivamente estos requisitos más rigurosos; UN سوف يتعين على سنغافورة أن تستخدم موظفين اضافيين لادارة السجلات بغية الامتثال بشكل فعال للمتطلبات اﻷكثر تشددا ؛
    Los requisitos aplicables a los menores de 16 años son especialmente rigurosos. UN وقد فرضت شروط شديدة الصرامة لاحتجاز اﻷطفال دون سن السادسة عشرة.
    Esos acuerdos solían contener cláusulas de estabilización, que limitaban la capacidad de los gobiernos nacionales para adoptar normas y reglamentos más rigurosos en materia de medio ambiente. UN وكثيراً ما تحتوي هذه الاتفاقات على أحكام لتحقيق الاستقرار تحد من قدرة الحكومات الوطنية على اعتماد قواعد وأنظمة بيئية أكثر صرامةً.
    Si imponemos demasiados requisitos rigurosos a la disposición sobre la entrada en vigor, será prácticamente imposible que entre en vigor el propio tratado. UN فإذا أدخلنا عددا أكثر مما ينبغي من المستلزمات المتشددة في بند بدء النفاذ، فإن بدء نفاذ المعاهدة نفسها سيصبح مستحيلا من الناحية العملية.
    Las actividades militares continuaron y los cierres y toques de queda rigurosos restringieron cada vez más la movilidad de la población, especialmente en la Ribera Occidental. UN وقد استمرت الأنشطة العسكرية، وأدت تدابير الإغلاق المشددة وحظر التجول إلى تقييد حركة السكان بشكل متزايد، ولا سيما في الضفة الغربية.
    La ley garantiza una determinación más adecuada del grado de severidad de la detención administrativa, establece procedimientos más rigurosos, uniformiza aún más las penas y prevé una vigilancia más eficaz. UN ويكفل هذا القانون التحديد الأنسب لدرجة الصرامة في الاحتجاز الإداري ويضع إجراءات أكثر تشدداً ويزيد من التوحيد القياسي للعقوبات ويوفر الرقابة الأكثر فعالية.
    Numerosos países que aplican estrategias de lucha contra la pobreza o planes nacionales de desarrollo han establecido mecanismos de observación muy rigurosos, con frecuencia coordinados por el ministerio central de finanzas o de planificación. UN وقد أنشأت بلدان كثيرة، تنفذ استراتيجيات للحد من الفقر أو خططا إنمائية وطنية، آليات رصد مُحكمة تماما، غالبا ما تتولى تنسيق شؤونها وزارة المالية أو التخطيط المركزية.
    Solo estan siendo rigurosos. Open Subtitles إنهم فقط يكونو شاملين.
    228. El Gobierno está resuelto a garantizar el análisis y la evaluación rigurosos de las políticas puestas en marcha recientemente. UN 228- والحكومة ملتزمة بضمان التحليل والتقييم الدقيقين للسياسات المنفذة حديثا.
    Es importante elaborar conceptos analíticos rigurosos para ayudar a los encargados de formular políticas a resolver efectivamente la cuestión. UN ومن اﻷهمية وضع مفاهيم تحليلية بالغة الدقة لمساعدة صانعي السياسة في معالجة هذه المسألة بفعالية.
    17. La Junta observó que los procedimientos de diligencia debida que aplicaba el ACNUR se basaban en las declaraciones de los propios asociados de que cumplían las condiciones exigidas y no eran tan rigurosos como, por ejemplo, los de la inscripción de proveedores. UN 17- وأشار المجلس إلى أن إجراءات بذل العناية الواجبة التي تطبقها المفوضية تستند إلى إقرارات الأهلية الصادرة عن الشريك نفسه ولا تتسم بالصرامة ذاتها المطبقة مثلاً في تسجيل البائعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more