"riqueza de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثروة
        
    • ثراء
        
    • ثروات
        
    • الثروة
        
    • غنى
        
    • لثروة
        
    • لثراء
        
    • بثراء
        
    • بغنى
        
    • الثروات
        
    • الثرية
        
    • بثروة
        
    • الوفيرة
        
    • وغنى
        
    • وثرائها
        
    No creo que la riqueza de mi padre le traiga mucha felicidad. Open Subtitles لا أعتقد أن ثروة أبى تجلب له المزيد من البهجه
    Se expresó la opinión de que si en vez de absorber la riqueza de la sociedad, se facultara a los grupos marginados para que utilizaran su capacidad, se crearía riqueza para la sociedad. UN وكان الرأي الدافع لذلك هو أنه بدلا من امتصاص الثروة من المجتمع، فإن تمكين الفئات المهمشة من شأنه أن يخلق ثروة للمجتمع.
    Esta primera constatación numérica, que demuestra la gran riqueza de nuestro planeta, debe ir acompañada de una segunda, que plantea numerosas inquietudes. UN ولا بد من استكمال هذه الحقيقة الأولى المؤيدة بالأرقام التي تشهد على مبلغ ثراء كوكبنا بحقيقة ثانية مثيرة للقلق.
    Las cifras pueden ser discutibles pero sin duda ponen de relieve la importancia de los océanos en la riqueza de las naciones. UN وقد تكون هذه اﻷرقام قابلة للنقاش غير أنها تبين، بما لا يدع مجالا للشك، أهمية المحيطات في ثروات اﻷمم.
    Este modelo se utiliza entonces para estimar la riqueza de recursos de minerales concretos en una zona de interés de características geológicas similares. UN ثم يجري استخدام هذا النموذج في تقدير الثروة الطبيعية من معادن محددة التي حُبيت بها منطقة معنية ما مماثلة جيولوجيا.
    Durante los tres últimos decenios hemos sido testigos del rápido desarrollo de la ciencia y la tecnología y del crecimiento fenomenal de la riqueza de las naciones. UN وفي العقود الثلاثة الماضية شهدنا تطورا سريعا في العلم والتكنولوجيا ونموا غير عادي في ثروة اﻷمم.
    Algunas veces existe una riqueza de datos que hace más compleja su interpretación. UN بل هناك أحيانا ثروة من البيانات تعقد تفسيرها.
    Reconociendo las dimensiones de la globalización y la interdependencia, debemos aprovechar la riqueza de la pluralidad y la democratización del sistema internacional. UN ونعترف بضخامة العولمة والتكافل، ويجب علينا أن نستخدم ثروة وغنى التعددية في تحقيق ديمقراطية النظام العالمي.
    Durante mucho tiempo las comunidades Ogonis han sentido que, mientras se extraía y producía petróleo en este Estado, sus habitantes no se beneficiaban de la riqueza de sus tierras. UN ولقد ساد بين مجتمعات اﻷوغوني المحلية شعور، لوقت طويل، مؤداه أنه بالرغم من استخراج وانتاج النفط من هذه الولاية، لا يستفيد السكان من ثروة أرضهم.
    La riqueza de los océanos, que una vez se consideró inagotable, ha resultado ser finita. UN إن ثروة المحيطات التي كانت تعتبر في يوم من اﻷيام ثروة لا يمكن استنفادها تبين أن لها نهاية.
    Valoraban en particular la riqueza de los debates y las referencias que se habían hecho a las experiencias nacionales con éxito. UN وهي تقدِّر بوجه خاص ما تتصف به المناقشات من ثراء وما تحظى به التجارب الوطنية الناجحة من ثناء.
    A la vez que esos encuentros contribuyen a la riqueza de nuestra experiencia humana, también revelan malentendidos profundamente enraizados. UN وبينما تساهم تلك اللقاءات في ثراء تجربتنا الإنسانية، فإنها تكشف أيضا عن سوء فهم عميق الجذور.
    Deben establecerse nuevas bases para el prorrateo de cuotas, teniendo en cuenta la riqueza o la falta de riqueza de los Miembros. UN وينبغي وضع قواعد جديدة لتقدير اﻷنصبة، مع مراعاة ثراء الدول اﻷعضاء، أو فقرها.
    Y, sin embargo, se nos insta a que nos adaptemos a un sistema financiero internacional que ha permitido a los inescrupulosos destruir la riqueza de muchas naciones. UN ولكننا لا نزال نتعرض للضغوط لكي نعمل وفق نظام مالي دولي مكﱠن عديمي الضمير من تدمير ثروات العديد من اﻷمم.
    Además, la riqueza de las naciones se ha multiplicado diez veces durante los últimos 50 años y los intercambios internacionales han crecido de modo exponencial. UN وعــلاوة على ذلك، تزايدت ثروات الدول عشر مـــرات خلال فترة اﻟ ٥٠ عاما اﻷخيرة، كما نمت التجارة الدولية نموا أسيا.
    Les recuerdo que, con todo, somos el primer productor de cacao y que tenemos el 40% de la riqueza de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (UEMAO). UN وأذكّركم بأن بلدنا هو أكبر منتج للكاكاو وبأننا نمتلك 40 في المائة من ثروات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    ¿Compartirá la gran riqueza de nuestro pueblo? Open Subtitles أتريد المشاركة في الثروة الهائلة لشعبنا؟
    Los temas de esos proyectos demuestran la gran variedad y la riqueza de las actividades emprendidas. UN وإن المواضيع التي تم اختيارها تشهد على التنوع الكبير وعلى غنى اﻷنشطة المضطلع بها.
    Subrayando, en este contexto, la creciente importancia del diálogo intercultural e interreligioso sobre la riqueza de la diversidad cultural del mundo, UN وإذ نؤكد في هذا السياق، الأهمية المتزايدة للحوار بين الثقافات والأديان مع الاحترام لثروة العالم من التنوع الثقافي،
    Tendencias en la tasa de uso de anticonceptivos modernos en África Oriental, Central y Meridional, por quintil de riqueza de los hogares UN اتجاهات في معدل انتشار وسائل منع الحمل الحديثة في شرق وجنوب ووسط أفريقيا حسب الشريحة الخُمسية لثراء الأسر المعيشية
    Pero las tierras secas también presentan una gran riqueza de especies en algunas regiones. UN لكن الأراضي الجافة تتمتع بثراء أنواع عال في بعض المناطق.
    Las actividades de la organización tienen por objeto enseñar a convivir a distintos grupos sobre la base del respeto mutuo y del reconocimiento de la riqueza de las distintas culturas. UN وترمي أنشطة المنظمة إلى تعليم مختلف المجموعات أن تعيش معا باحترام متبادل وتعترف بغنى كل ثقافة.
    Lo que erróneamente consideran sus prerrogativas de Estado constituyen justamente delitos de rebelión, de saqueo y de explotación ilegal de los recursos naturales y otras formas de riqueza de la República Democrática del Congo. UN وما تعتبره من قبيل الخطأ من حقوق الدول المعزاة لها لا يمثل سوى انتهاكات تتعلق بالتمرد والنهب والسلب غير المشروع للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات لدى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Esperamos que, a pesar de que se va a retirar, la riqueza de su experiencia seguirá a disposición de los que necesitamos de sus servicios. UN وعلى الرغم من أنه سيتقاعد، نأمل في أن تظل خبرته الثرية متاحة لمن يحتاج منا إلى خدماته.
    Pese a todo esto, sin embargo, hay entre los palestinos una riqueza de talento, impulso y creatividad. UN وعلى الرغم مــن هذا كله ما زال الشعب الفلسطيني يزخر بثروة مـــن الموهبة والدينامية واﻹبداع.
    El Programa que debatimos hoy refleja la riqueza de apor-taciones y la diversidad de enfoques de todos los que contribuyeron a su elaboración. UN فالخطة التي نناقشها اليوم تعبر بجلاء ووضوح عن المدخلات العديدة الوفيرة والنهج المتنوعة بجميع من ساعدوا في صياغتها.
    Los dos grupos de trabajo establecieron métodos de trabajo diferentes lo que contribuyó a la transparencia y la riqueza de los debates. UN ووضع الفريقان العاملان منهجيات عمل مختلفة زادت من شفافية المناقشة وثرائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more