No creo que la riqueza de mi padre le traiga mucha felicidad. | Open Subtitles | لا أعتقد أن ثروة أبى تجلب له المزيد من البهجه |
Se expresó la opinión de que si en vez de absorber la riqueza de la sociedad, se facultara a los grupos marginados para que utilizaran su capacidad, se crearía riqueza para la sociedad. | UN | وكان الرأي الدافع لذلك هو أنه بدلا من امتصاص الثروة من المجتمع، فإن تمكين الفئات المهمشة من شأنه أن يخلق ثروة للمجتمع. |
Esta primera constatación numérica, que demuestra la gran riqueza de nuestro planeta, debe ir acompañada de una segunda, que plantea numerosas inquietudes. | UN | ولا بد من استكمال هذه الحقيقة الأولى المؤيدة بالأرقام التي تشهد على مبلغ ثراء كوكبنا بحقيقة ثانية مثيرة للقلق. |
Las cifras pueden ser discutibles pero sin duda ponen de relieve la importancia de los océanos en la riqueza de las naciones. | UN | وقد تكون هذه اﻷرقام قابلة للنقاش غير أنها تبين، بما لا يدع مجالا للشك، أهمية المحيطات في ثروات اﻷمم. |
Este modelo se utiliza entonces para estimar la riqueza de recursos de minerales concretos en una zona de interés de características geológicas similares. | UN | ثم يجري استخدام هذا النموذج في تقدير الثروة الطبيعية من معادن محددة التي حُبيت بها منطقة معنية ما مماثلة جيولوجيا. |
Durante los tres últimos decenios hemos sido testigos del rápido desarrollo de la ciencia y la tecnología y del crecimiento fenomenal de la riqueza de las naciones. | UN | وفي العقود الثلاثة الماضية شهدنا تطورا سريعا في العلم والتكنولوجيا ونموا غير عادي في ثروة اﻷمم. |
Algunas veces existe una riqueza de datos que hace más compleja su interpretación. | UN | بل هناك أحيانا ثروة من البيانات تعقد تفسيرها. |
Reconociendo las dimensiones de la globalización y la interdependencia, debemos aprovechar la riqueza de la pluralidad y la democratización del sistema internacional. | UN | ونعترف بضخامة العولمة والتكافل، ويجب علينا أن نستخدم ثروة وغنى التعددية في تحقيق ديمقراطية النظام العالمي. |
Durante mucho tiempo las comunidades Ogonis han sentido que, mientras se extraía y producía petróleo en este Estado, sus habitantes no se beneficiaban de la riqueza de sus tierras. | UN | ولقد ساد بين مجتمعات اﻷوغوني المحلية شعور، لوقت طويل، مؤداه أنه بالرغم من استخراج وانتاج النفط من هذه الولاية، لا يستفيد السكان من ثروة أرضهم. |
La riqueza de los océanos, que una vez se consideró inagotable, ha resultado ser finita. | UN | إن ثروة المحيطات التي كانت تعتبر في يوم من اﻷيام ثروة لا يمكن استنفادها تبين أن لها نهاية. |
Valoraban en particular la riqueza de los debates y las referencias que se habían hecho a las experiencias nacionales con éxito. | UN | وهي تقدِّر بوجه خاص ما تتصف به المناقشات من ثراء وما تحظى به التجارب الوطنية الناجحة من ثناء. |
A la vez que esos encuentros contribuyen a la riqueza de nuestra experiencia humana, también revelan malentendidos profundamente enraizados. | UN | وبينما تساهم تلك اللقاءات في ثراء تجربتنا الإنسانية، فإنها تكشف أيضا عن سوء فهم عميق الجذور. |
Deben establecerse nuevas bases para el prorrateo de cuotas, teniendo en cuenta la riqueza o la falta de riqueza de los Miembros. | UN | وينبغي وضع قواعد جديدة لتقدير اﻷنصبة، مع مراعاة ثراء الدول اﻷعضاء، أو فقرها. |
Y, sin embargo, se nos insta a que nos adaptemos a un sistema financiero internacional que ha permitido a los inescrupulosos destruir la riqueza de muchas naciones. | UN | ولكننا لا نزال نتعرض للضغوط لكي نعمل وفق نظام مالي دولي مكﱠن عديمي الضمير من تدمير ثروات العديد من اﻷمم. |
Además, la riqueza de las naciones se ha multiplicado diez veces durante los últimos 50 años y los intercambios internacionales han crecido de modo exponencial. | UN | وعــلاوة على ذلك، تزايدت ثروات الدول عشر مـــرات خلال فترة اﻟ ٥٠ عاما اﻷخيرة، كما نمت التجارة الدولية نموا أسيا. |
Les recuerdo que, con todo, somos el primer productor de cacao y que tenemos el 40% de la riqueza de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (UEMAO). | UN | وأذكّركم بأن بلدنا هو أكبر منتج للكاكاو وبأننا نمتلك 40 في المائة من ثروات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
¿Compartirá la gran riqueza de nuestro pueblo? | Open Subtitles | أتريد المشاركة في الثروة الهائلة لشعبنا؟ |
Los temas de esos proyectos demuestran la gran variedad y la riqueza de las actividades emprendidas. | UN | وإن المواضيع التي تم اختيارها تشهد على التنوع الكبير وعلى غنى اﻷنشطة المضطلع بها. |
Subrayando, en este contexto, la creciente importancia del diálogo intercultural e interreligioso sobre la riqueza de la diversidad cultural del mundo, | UN | وإذ نؤكد في هذا السياق، الأهمية المتزايدة للحوار بين الثقافات والأديان مع الاحترام لثروة العالم من التنوع الثقافي، |
Tendencias en la tasa de uso de anticonceptivos modernos en África Oriental, Central y Meridional, por quintil de riqueza de los hogares | UN | اتجاهات في معدل انتشار وسائل منع الحمل الحديثة في شرق وجنوب ووسط أفريقيا حسب الشريحة الخُمسية لثراء الأسر المعيشية |
Pero las tierras secas también presentan una gran riqueza de especies en algunas regiones. | UN | لكن الأراضي الجافة تتمتع بثراء أنواع عال في بعض المناطق. |
Las actividades de la organización tienen por objeto enseñar a convivir a distintos grupos sobre la base del respeto mutuo y del reconocimiento de la riqueza de las distintas culturas. | UN | وترمي أنشطة المنظمة إلى تعليم مختلف المجموعات أن تعيش معا باحترام متبادل وتعترف بغنى كل ثقافة. |
Lo que erróneamente consideran sus prerrogativas de Estado constituyen justamente delitos de rebelión, de saqueo y de explotación ilegal de los recursos naturales y otras formas de riqueza de la República Democrática del Congo. | UN | وما تعتبره من قبيل الخطأ من حقوق الدول المعزاة لها لا يمثل سوى انتهاكات تتعلق بالتمرد والنهب والسلب غير المشروع للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات لدى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Esperamos que, a pesar de que se va a retirar, la riqueza de su experiencia seguirá a disposición de los que necesitamos de sus servicios. | UN | وعلى الرغم من أنه سيتقاعد، نأمل في أن تظل خبرته الثرية متاحة لمن يحتاج منا إلى خدماته. |
Pese a todo esto, sin embargo, hay entre los palestinos una riqueza de talento, impulso y creatividad. | UN | وعلى الرغم مــن هذا كله ما زال الشعب الفلسطيني يزخر بثروة مـــن الموهبة والدينامية واﻹبداع. |
El Programa que debatimos hoy refleja la riqueza de apor-taciones y la diversidad de enfoques de todos los que contribuyeron a su elaboración. | UN | فالخطة التي نناقشها اليوم تعبر بجلاء ووضوح عن المدخلات العديدة الوفيرة والنهج المتنوعة بجميع من ساعدوا في صياغتها. |
Los dos grupos de trabajo establecieron métodos de trabajo diferentes lo que contribuyó a la transparencia y la riqueza de los debates. | UN | ووضع الفريقان العاملان منهجيات عمل مختلفة زادت من شفافية المناقشة وثرائها. |