Reconoció la necesidad de que los gobiernos elaboraran políticas para garantizar que el ritmo de deforestación fuese viable a largo plazo. | UN | وسلم المحفل بالحاجة الى أن تضع الحكومات سياسات تضمن أن يكون معدل إزالة الغابات رشيدا في اﻷجل الطويل. |
Para ello sería menester multiplicar casi por 12 el ritmo de avance actual. | UN | وهذا يتطلب زيادة معدل التقدم الحالي الى اثني عشر أضعافه تقريبا. |
En él señalaba que a pesar de la mayor capacidad operacional, el ritmo de la identificación había sido desparejo. | UN | وأشار الى أنه بالرغم من زيادة القدرات التشغيلية، فإن معدل تحديد الهوية ما فتئ غير ثابت. |
No obstante, el ritmo de ejecución fue muy inferior al previsto, debido al largo y difícil proceso de crear confianza política. | UN | بيد أن وتيرة التنفيذ كانت أبطأ بكثير مما كان مقررا وذلك بسبب عملية بناء الثقة السياسية الطويلة والشاقة. |
No obstante, el rápido ritmo de los cambios significaba que la formación tenía que ser flexible, renovable y continua. | UN | ومع ذلك، فإن تسارع وتيرة التغيير يعني بالفعل أن التدريب يجب أن يكون مرناً ومتجدداً ومتواصلا. |
Sin embargo, mi delegación toma nota con preocupación del lento ritmo de ratificación por parte de los signatarios. | UN | بيد أن وفدي يلاحظ بشعور من القلق معدل السرعة القليل للتصديق عليها من جانب الموقعين. |
La aceleración del ritmo de crecimiento económico que se preveía para el primer trimestre de 1997 no se ha concretado. | UN | ولم تتحقق الزيادة في سرعة معدل النمو الاقتصادي التي كانت متوقعة في الربع اﻷول من عام ١٩٩٧. |
Unas mayores medidas de mejora de la eficiencia de los materiales pueden disminuir el ritmo de crecimiento del consumo de energía aún más, al 0,2% anual. | UN | وزيادة تدابير تحسين كفاءة المواد قد تخفض معدل نمو استهلاك الطاقة إلى ما دون ذلك، أي إلى مستوى ٠,٢ في المائة سنويا. |
Esto mejoraría el valor de la madera exportada de Liberia, reduciría el ritmo de crecimiento de la tala y proporcionaría empleo adicional. | UN | وهذا من شأنه أن زيادة قيمة الأخشاب التي تصدرها ليبريا، وإبطاء معدل قطع الأشجار وتوفير المزيد من فرص العمل. |
Si se emplea a un grupo de cinco personas, ello significaría un ritmo de entre tres y cuatro lagos estudiados por día. | UN | وفي حالة الاستعانة بفريق مؤلف من خمسة أشخاص سيتراوح معدل مسح البحيرات المقابل بين ثلاث وأربع بحيرات في اليوم. |
Desde entonces, el ritmo de las nuevas llegadas disminuyó de modo constante. | UN | وما انفك معدل وصول لاجئين جدد يتقلص منذ ذلك الحين. |
El ritmo de crecimiento de los asentamientos, tanto en términos de superficie como de población, ronda el 4% anual. | UN | ويبلغ معدل التوسع في المستوطنات قرابة 4 في المائة في السنة، بالنسبة للأرض والسكان على السواء. |
Por consiguiente, es inevitable que siga creciendo la poblaciуn hasta 2050 aunque aumente el ritmo de disminuciуn de la fecundidad. | UN | وعلى ذلك، فزيادة عدد السكان حتى عام 2050 هي أمر حتمي حتى وإن تسارع هبوط معدل الخصوبة. |
La Junta observó una leve mejora en el ritmo de aplicación de las recomendaciones, que fue de 49%, en comparación con 47% en el bienio anterior. | UN | ولاحظ المجلس حدوث تحسن طفيف في معدل تنفيذ التوصيات وهو 49 في المائة، في مقابل 47 في المائة في فترة السنتين السابقة. |
Luego del período de inestabilidad macroeconómica que caracterizó la década de los ochenta, el ritmo de crecimiento en nuestros países registró una mejoría. | UN | فبعد فترة من عدم الاستقرار في ثمانينات القرن الماضي على مستوى الاقتصادي الكلي، سجل معدل النمو في بلداننا بعض التحسن. |
El ritmo de cambio entre 1988 y 1996 ha sido rápido, muchos de los cambios han sido controvertidos y algunos han encontrado resistencias. | UN | وكانت وتيرة التغير في الفترة بين 1988 و11996 سريعة، وكانت تغيرات كثيرة مثيرة للجدل، بل وجرت مقاومة عدد كبير منها. |
Se ha pasado simplemente de dar prioridad al ritmo de industrialización a resaltar la eficiencia de la industrialización. | UN | وكل ما في الأمر أن هناك تحولاً من التركيز على وتيرة التصنيع إلى فعالية التصنيع. |
Es inevitable que siga aumentando el ritmo de la actividad de investigación. | UN | ولا بد أن وتيرة أنشطة التحقيقات ستستمر على نفس المنوال. |
Los grupos culturales de Namibia realizan bailes tradicionales africanos a ritmo de tambor. | UN | وتقدم الجماعات الثقافية الناميبية عروض الرقصات الأفريقية التقليدية على إيقاع الطبول. |
Aunque el ritmo de los progresos fue sumamente lento, se fue avanzando hacia un acuerdo respecto del Protocolo. | UN | ورغم أن خطى الانجاز كانت شديدة البطء فقد تحقق تقدم نحو الاتفاق على البروتوكول. |
Prosiguen las demoliciones de viviendas en el Área C de la Ribera Occidental, que han doblado el ritmo de los desplazamientos registrado en 2010. | UN | وتتواصل عمليات هدم المنازل في المنطقة جيم في الضفة الغربية، مما أدى إلى تشريد الفلسطينيين بوتيرة ضاعفت وتيرة عام 2010. |
Esto ha permitido mejorar considerablemente los métodos y los resultados de su labor y acelerar el ritmo de trabajo. | UN | وأسفر هذا التغيير عن حدوث اختلاف كبير في أساليب العمل ونتائجه، وفي السرعة التي يمكن بها انجاز العمل. |
En conjunto, los países en desarrollo participaron ampliamente en esta aceleración del ritmo de la integración. | UN | وشاركت البلدان النامية كمجموعة، مشاركة واسعة، في هذا التسريع لوتيرة التكامل. |
Estos adelantos a nivel normativo han seguido el ritmo de la ejecución de los acuerdos. | UN | وقد اتبع هذا التقدم على الصعيد القاعدي نسق تنفيذ الاتفاقات. |
La dificultad de seguir el ritmo de una población en edad escolar que crece con rapidez se suele traducir en una merma de servicios escolares y se refleja en la calidad de los programas educativos. | UN | وعادة ما تؤدي صعوبة مواكبة زيادة السكان في سن الالتحاق بالمدارس إلى نقص المرافق المدرسية وتأثر نوعية البرامج التعليمية. |
La solidez de las leyes ha garantizado que esos controles sigan el ritmo de los adelantos tecnológicos. | UN | وتضمن قوة التشريعات مواكبة الضوابط لسرعة التقدم التكنولوجي. |
Se determinará conforme al ritmo de desarrollo de la producción, la mejora de la productividad laboral y los progresos científicos y técnicos. | UN | وتحدد وفقاً لمعدل نمو الانتاج، والتحسن في انتاجية العمل والتقدم العلمي والتقني المُحرز. |
El actual ritmo de crecimiento de las economías en desarrollo y emergentes no podía mantenerse si el mundo desarrollado seguía estancado. | UN | ولا يمكن المحافظة على الوتيرة الحالية لنمو الاقتصادات النامية والناشئة إذا ما استمرَّت حالة الركود في العالم المتقدِّم. |
El reloj de nuestro mundo, late ahora al ritmo de máquinas infatigables bailando sobre la bolsa de luz solar. | Open Subtitles | بات عالمنا اليوم يتأثر بإيقاع الألات اللتي تحركه كما تريد ضاربين عرض الحائط فائدة طاقة الشمس الطبيعية |
Creemos además que el número y el ritmo de las negociaciones actuales sobre dichos tratados demuestran ampliamente el compromiso de todos los Estados con tales negociaciones. | UN | ونعتقد أيضا أن عدد المفاوضات الجارية حاليا بشأن هذه المعاهدات ووتيرتها يدلان على التزام جميع الدول بهذه المفاوضات. |
Sin embargo, la financiación no ha aumentado al ritmo de la creciente demanda de servicios. | UN | إلا أن التمويل لم يواكب الطلب المتزايد بسرعة على الخدمات في هذا المجال. |