-Tienen las manos atadas. En 1999 la Iglesia cambió los ritos del exorcismo por primera vez en casi 400 años. | Open Subtitles | رفعت الكنيسة يديها عن ذلك منذ 1999 و غيرت طقوس طرد الشياطين للمرة الأولى من 400 عام |
Donde hay relaciones formales hay ritos, y donde hay ritos reina el orden natural. | Open Subtitles | حيث توجد العلاقات الرسمية توجد طقوس وحيث توجد طقوس يسود النظام الأرض |
En cuanto a los viudos, cuando se los somete a esos ritos, la aplicación es menos severa. | UN | وفيما يتعلق بالأزواج الأرامل، فإنهم يتعرضون لهذه الطقوس بدرجة أخف. |
El capítulo correspondiente a la religión expone los principios religiosos básicos, sin detenerse en las prácticas y ritos respectivos. | UN | ويعرض أحد الفصول المبادئ والأسس التي تبنى عليها الأديان كافةً، دون التطرق إلى الطقوس الخاصة بكل طائفة. |
La libertad de manifestar la religión o las creencias mediante el culto, la celebración de los ritos, las prácticas y la enseñanza abarca una amplia gama de actividades. | UN | وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من اﻷفعال. |
La libertad de manifestar la religión o las creencias mediante el culto, la celebración de los ritos, las prácticas y la enseñanza abarca una amplia gama de actividades. | UN | وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من اﻷفعال. |
Así, pues, sin perder su función primera, ciertos ritos quedan desprovistos de su carácter cruel y perjudicial a la dignidad y a la salud de las mujeres. | UN | وهكذا تخلصت شعائر معينة من طبيعتها القاسية والضارة بكرامة المرأة وصحتها دون أن تفقد وظيفتها الأولى. |
En todas las tradiciones y culturas, existían ciertos ritos entre los pueblos y las naciones cuyo tiempo y lugar de celebración coincidían con acontecimientos naturales. | UN | وفي جميع التقاليد والثقافات كان للشعوب واﻷمم طقوس يتزامن وقت ومكان الاحتفال بها مع ظواهر طبيعية. |
Todos los ciudadanos ucranianos tienen derecho a practicar su religión y participar en los ritos de su comunidad. | UN | ولجميع مواطني أوكرانيا الحق في ممارسة دياناتهم والاشتراك في طقوس جماعاتهم. |
En numerosas comunidades de Asia y de África, los hombres ofician la mayoría de las ceremonias religiosas y los hijos varones los ritos funerarios de sus padres. | UN | وفي مجتمعات كثيرة في آسيا وأفريقيا، يؤدي الرجال معظم الاحتفالات الدينية، ويقوم الأبناء على طقوس دفن الوالدين. |
Pese a tales consecuencias, el pago de la dote sigue siendo parte de los ritos del matrimonio y no se han adoptado medidas para eliminarlo. | UN | وبرغم هذه الآثار، فإن دفع الدوطة ما زال جزءاً من طقوس الزواج ولم يتم اتخاذ أي تدبير من أجل إيقافه. |
La oradora menciona los ritos de iniciación que se han comenzado a realizar en Kenya como alternativa a la práctica de la mutilación genital femenina. | UN | وأشارت إلى الطقوس البديلة احتفاء بالانتقال من مرحلة عمرية إلى أخرى التي استحدثت في كينيا كبدائل لممارسات الختان للإناث. |
El artículo 5 de esta Ley garantiza que todo el mundo tiene derecho a elegir, tener, cambiar y propagar ideas religiosas y a actuar de conformidad con ellas, y a practicar ceremonias y ritos religiosos ateniéndose a lo dispuesto en las leyes. | UN | وتكفل المادة 5 من هذا القانون أن يتمتع كل شخص بالحق في أن يختار أفكارا دينية وأن يعتنقها وأن يغيرها، وأن ينشرها وأن يتصرف وفقا لتلك الأفكار، وأن يمارس الطقوس والشعائر الدينية وفقا للأحكام القانونية. |
Se denunciaron casos de asesinatos y mutilaciones de niños relacionados con ritos. | UN | فقد أُبلغ عن حوادث قتل فيها الأطفال وشوهوا نتيجة ممارسة بعض الطقوس. |
La libertad de manifestar la religión o las creencias mediante el culto, la celebración de los ritos, las prácticas y la enseñanza abarca una amplia gama de actividades. | UN | وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من اﻷفعال. |
La libertad de manifestar la religión o las creencias mediante el culto, la celebración de los ritos, las prácticas y la enseñanza abarca una amplia gama de actividades. | UN | وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من اﻷفعال. |
La libertad de manifestar la religión o las creencias mediante el culto, la celebración de los ritos, las prácticas y la enseñanza abarca una amplia gama de actividades. | UN | وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من الأفعال. |
Nadie podrá ser obligado a adoptar una fe en la que no crea ni a participar en contra de su voluntad en ritos o ceremonias. | UN | ولا يُكره أحد على اعتناق دين لا يؤمن به أو ممارسة طقوس أو شعائر لا يقبل بها طواعية. |
Por lo tanto, pueden rezar, ayunar y seguir los ritos que se observan en sus respectivas religiones y creencias. | UN | وهكذا يسمح للسجناء بالصلاة والصيام وممارسة شعائر دينهم ومعتقداتهم. |
En caso negativo, ¿cómo se propone el Estado parte eliminar los factores que permiten que los ritos de viudedad comprometan los derechos de sucesión de las viudas? | UN | وإن لم يكن الأمر كذلك، ما هي خطط الدولة الطرف لإزالة أي عقبات تتيح لطقوس الترمل أن تعرّض للخطر حقوق الأرملة في الميراث. |
El matrimonio o el compromiso celebrados de acuerdo con los ritos de la religión musulmana es la única excepción; está regido por la Sharia. | UN | والاستثناء الوحيد هو الزواج الذي يتم وفقا لشعائر الإسلام؛ إذ أن الشريعة هي التي تنظمه. |
Igualmente, no impide de ningún modo que las parejas se casen de acuerdo con otros ritos religiosos. | UN | وبالمثل فإنه لا يحول بأي شكل أي اثنين من الزواج وفقاً للشعائر الدينية الأخرى. |
Si el hombre muere, aíslan a la niña, la someten a ritos de limpieza y luego la casan con otro rebelde. | UN | فإذا توفى الرجل، تحجز الفتاة حتى تمر بطقوس التطهير ثم يتم تزويجها لرجل آخر من المتمردين. |
ii) Se pidió la abolición de las prácticas inhumanas de la viudez y se instó a que se establecieran ritos de viudez uniformes para viudas y viudos sin distinción; | UN | ' ٢ ' ودعا إلى إلغاء الممارسات اللاإنسانية المصاحبة للترمل وطالب بشعائر موحدة للترمل تسري على اﻷرملة واﻷرمل على السواء. |
En el primero de los casos el matrimonio se celebra en la iglesia de acuerdo con los ritos canónicos. | UN | وفي الحالة الأولى يجري الاحتفال بالزواج في الكنيسة وفقا للطقوس الكنسية. |
Las mujeres nigerianas continúan siendo presa del chantaje asociado a ritos animistas. | UN | وما زالت النيجيريات يخضعن لأشكال من الابتزاز المرتبط بالطقوس الروحية. |
La camioneta municipal lo recogerá sino, tendré que pagar también por sus últimos ritos | Open Subtitles | شاحنة البلدية ستقوم بنقله وإلا سأقوم بالدفع من أجل طقوسه الأخيرة أيضاً |
15. Todas las comunidades religiosas gozan de total independencia y libertad en la celebración de sus ritos religiosos y en su organización interna. | UN | ٥١ - وكل الجماعات الدينية مستقلة تماما وحرة في أداء شعائرها الدينية وإقامة تنظيمها الداخلي. |
¿Que es ésto, últimos ritos? | Open Subtitles | ما هذا؟ صلوه أخيره؟ |
Es la sangre de inocentes como tu amigo la que hace posible nuestros grandes ritos. | Open Subtitles | دم الابرياء كصديقك هو من يجعل من طقوسنا الكبرى شيئا ممكنا |