El estatuto de ese tribunal se redactará en Roma el próximo verano. | UN | وسيوضع النظام اﻷساسي لهذه المحكمة في روما في الصيف المقبل. |
viii) La Convención para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, hecha en Roma el 10 de marzo de 1988; | UN | ' ٨ ' اتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، الموقعة في روما في ١٠ آذار/ مارس ١٩٨٨؛ |
Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, firmado en Roma el 10 de marzo de 1988. | UN | ٧ - اتفاقيــة قمع اﻷعمال غيـر المشروعة الموجهة ضـد سلامة الملاحة البحرية، الموقعة في روما في ١٠ آذار/ مارس ١٩٨٨؛ |
Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, firmado en Roma el 10 de marzo de 1988. | UN | ٧ - اتفاقيــة قمع اﻷعمال غــير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، الموقعة في روما في ١٠ آذار/ مارس ١٩٨٨. |
La aprobación del Estatuto, que tuvo lugar en Roma el año pasado, marcó un hito importante. | UN | واعتماد النظام اﻷساسي في روما في العام الماضي يمثل معلما هاما. |
Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, suscrito en Roma el 10 de marzo de 1988 | UN | 8 - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، التي أقرت في روما في 10 آذار/مارس 1988. |
3. Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, aprobado en Roma el 10 de marzo de 1988. | UN | 3 - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، التي اعتُمدت في روما في 10 آذار/مارس 1988. |
2. Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, aprobado en Roma el 10 de marzo de 1988; | UN | 2 - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية التي اعتمدت في روما في 10 آذار/مارس 1988؛ |
Acoge con agrado los esfuerzos llevados a cabo en la Reunión Interregional celebrada en Roma el año anterior para decidir sobre la acción común necesaria para la aplicación de la Estrategia. | UN | ورحبت بالجهود التي بذلها الاجتماع الأقاليمي في روما في السنة السابقة لتقرير عمل مشترك لتنفيذ الاستراتيجية. |
En 1998 se aprobó en Roma el Estatuto por el que se estableció la Corte Penal Internacional. | UN | اعتُمد في روما في عام 1998 النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
7. Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental, hecho en Roma el 10 de marzo | UN | البروتوكول المتعلق بقمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة على الجرف القاري، الموقع عليه في روما في ١٠ آذار/ مارس ١٩٨٨ |
6. Convención para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, hecha en Roma el 10 de marzo de 1988 | UN | اتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، الموقع عليها في روما في ١٠ آذار/مارس ١٩٨٨ |
También celebra el éxito de la aplicación del Acuerdo General de Paz para Mozambique, firmado en Roma el 4 de octubre de 1992, que culminó con la reciente celebración de elecciones multipartidarias en ese país. | UN | كما يرحب بالتنفيذ الناجح لاتفاق السلم العام في موزامبيق الموقع في روما في عام ١٩٩٢، والـــذي تكلل بإجراء انتخابات ناجحة متعددة اﻷحزاب في ذلك البلد في اﻵونة اﻷخيرة. |
las elecciones en la Federación de Rusia, hecha pública en Roma el 18 de junio de 1996 | UN | بيان صدر في روما في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ من رئاسة الاتحاد |
en Roma el 23 de octubre de 1996 | UN | وهنغاريا في روما في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ |
- Cumplir plenamente las reglas sobre procedimiento concertadas en Roma el 18 de febrero de 1996; | UN | * الالتزام التام " بقواعد الطريق " المتفق عليها في روما في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٦؛ |
El Consejo pide también a las partes que apliquen rápidamente las " reglas de navegación " acordadas en Roma el 18 de febrero. | UN | ٣٩ - يدعو المجلس أيضا اﻷطراف الى القيام على وجه السرعة بتنفيذ " قواعد الطريق " المتفق عليها في روما في ١٨ شباط/فبراير. |
El Consejo pide también a las partes que apliquen rápidamente las " reglas de navegación " acordadas en Roma el 18 de febrero. | UN | ٣٩ - ويدعو المجلس أيضا اﻷطراف إلى القيام على وجه السرعة بتنفيذ " قواعد الطريق " المتفق عليها في روما في ١٨ شباط/فبراير. |
81. Sigue siendo motivo de grave preocupación la falta de respeto por las " reglas de procedimiento " acordadas por las partes en Roma el 18 de febrero de 1996. | UN | ١٨- وما زال عدم مراعاة " قواعد السلوك " التي اتفق عليها اﻷطراف في روما في ٨١ شباط/فبراير ٦٩٩١ محل قلق بالغ. |
También tuvo lugar una conversación telefónica entre el Ministro Dini y Salim, quien confirmó que vendrá a Roma el jueves para la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. | UN | ودارت اليوم أيضا محادثة هاتفية بين الوزير ديني والسيد سليم الذي أكد أنه سيأتي إلى روما يوم الخميس لحضور مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية. |
1. Por invitación del Gobierno de Italia (véase el documento S/24813) y de conformidad con el Protocolo VII del Acuerdo General de Paz de Mozambique firmado en Roma el 4 de octubre de 1992 (véase el documento S/24635), los representantes de las Naciones Unidas y de los países y organizaciones que figuran en el anexo I del presente resumen de las conclusiones se reunieron en Roma los días 15 y 16 de diciembre de 1992. | UN | ١ - بناء على دعوة من الحكومة الايطالية )انظر (S/24813 وعملا بالبروتوكول السابع المرفق باتفاق السلم العام لموزامبيق الموقع في روما في ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١ (S/24635) اجتمع ممثلو اﻷمم المتحدة والبلدان والمنظمات الواردة في المرفق اﻷول لموجز النتائج هذا في روما يومي ٥١ و ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١. |
Nos complace que se hayan producido tres nuevas ratificaciones y adhesiones al Estatuto de Roma el año pasado. | UN | ويسعدنا أن نرى ثلاث دول إضافية صادقت وانضمت إلى نظام روما الأساسي في العام الماضي. |